Я пр-чи-а- - -ро-и--л- ціли- -о---.
Я п_______ / п________ ц____ р_____
Я п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-л-й р-м-н-
-----------------------------------
Я прочитав / прочитала цілий роман. 0 Chyta-yC______C-y-a-y-------Chytaty
Я-ц--зн---– я-ц- --ав------- знала.
Я ц_ з___ – я ц_ з___ / я ц_ з_____
Я ц- з-а- – я ц- з-а- / я ц- з-а-а-
-----------------------------------
Я це знаю – я це знав / я це знала. 0 YA-p-----t---/ --oc--tala-tsilyy---o-an.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я пиш- -- – ---апи-а- ц--/-- --пис-ла це.
Я п___ ц_ – я н______ ц_ / я н_______ ц__
Я п-ш- ц- – я н-п-с-в ц- / я н-п-с-л- ц-.
-----------------------------------------
Я пишу це – я написав це / я написала це. 0 YA-pro--ytav ----o-hy-ala-t--ly-̆--om-n.Y_ p________ / p_________ t_____ r_____Y- p-o-h-t-v / p-o-h-t-l- t-i-y-̆ r-m-n-----------------------------------------YA prochytav / prochytala tsilyy̆ roman.
Я ц----ю –-я--е -ув - --ц- -ула.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Ro--m--yR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я п--нес--ц--- -----ніс -- /-я-прин---- це.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 Ro--mityR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я--р-несу--е-- --п--н-с ц----я п---е-л- -е.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 R-zu-ityR_______R-z-m-t---------Rozumity
Я купл- -- - --куп-в це / - куп--- це.
Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 YA--ro--mi- ----oz-m--a.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я-чека------о - - ч-к-в-ц-о-о---я-ч---ла-цього.
Я ч____ ц____ – я ч____ ц____ / я ч_____ ц_____
Я ч-к-ю ц-о-о – я ч-к-в ц-о-о / я ч-к-л- ц-о-о-
-----------------------------------------------
Я чекаю цього – я чекав цього / я чекала цього. 0 YA -roz-m-v-/ ----u-i--.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
Я по--ню -е - - п-яснив-це-/ я --яс--ла це.
Я п_____ ц_ – я п______ ц_ / я п_______ ц__
Я п-я-н- ц- – я п-я-н-в ц- / я п-я-н-л- ц-.
-------------------------------------------
Я поясню це – я пояснив це / я пояснила це. 0 YA-zrozumiv-/----z-mila.Y_ z_______ / z_________Y- z-o-u-i- / z-o-u-i-a-------------------------YA zrozumiv / zrozumila.
კითხვის დროს მრავალ ენაზე მოლაპარაკეები ქვეცნობიერად მშობლიურ ენაზეთარგმნიან.
ეს ავტომატურად ხდება; ანუ, მკითხველები ამას გაუცნობიერებლად აკეთებენ.
შეიძლება ითქვას, რომ ტვინი სინქრონული თარჯიმანივით მუშაობს.
მაგრამ ის ყველაფერს არ თარგმნის!
ერთმა კვლევამ უჩვენა, რომ ტვინს ფილტრი აქვს ‘ჩაშენებული’.
ფილტრი წყვეტს, რა უნდა ითარგმნოს.
და როგორც ჩანს, ფილტრი გარკვეული სიტყვების იგნორირებას ახდენს.
უარყოფითი სიტყვები მშობლიურ ენაზე არ ითარგმნება
ამ ექსპერიმენტისთვის მკვლევარებმა ჩინურ ენაზე, როგორც მშობლიურზე, მოლაპარაკეები შეარჩიეს.
ექსპერიმენტის ყველა მონაწილე ლაპარაკობდა ინგლისურად, როგორც მეორე ენაზე.
ექსპერიმენტის მონაწილეებს უნდა შეეფასებინათ სხვადასხვა ინგლისური სიტყვები.
ამ სიტყვებს განსხვავებული ემოციური დატვირთვა ჰქონდათ.
იყო დადებითი, უარყოფითი და ნეიტრალური ტერმინები.
სანამ ექსპერიმენტის მონაწილეები სიტყვებს კითხულობდნენ, ხდებოდა მათი ტვინების შემოწმება.
ანუ, მკვლევარები ზომავდნენ ტვინის ელექტრულ აქტივობას.
ამ დროს მათ შეეძლოთ დანახვა, თუ როგორ მუშაობდა ტვინი.
სიტყვების თარგმნის დროს გარკვეული სიგნალები გენერირდება.
ისინი მიუთითებენ, რომ ტვინი აქტიურია.
მაგრამ ექსპერიმენტის მონაწილეები არავითარ აქტივობას არ ამჟღავნებდნენ უარყოფითი სიტყვების შემთხვევაში.
მხოლოდ დადებითი და ნეიტრალური სიტყვების თარგმნა ხდებოდა.
მკვლევარებმა ამის მიზეზი ჯერ არ იციან.
თეორიულად, ტვინმა ყველა სიტყვა ერთნაირად უნდა დაამუშაოს.
თუმცა, შეიძლება ისე მოხდეს, რომ ფილტრმა სწრაფად შეამოწმოს ყველა სიტყვა.
ის ანალიზდება ჯერ კიდევ მეორე ენაზე კითხვისას.
თუ სიტყვა უარყოფითია, მეხსიერება იბლოკება.
სხვა სიტყვებით, ის ვერ ფიქრობს სიტყვის შესახებ მშობლიურ ენაზე.
ადამიანებს შეუძლიათ სიტყვებზე ძალიან მგრძნობიარედ რეაგირება.
ალბათ ტვინს მათი ემოციური შოკისგან დაცვა უნდა...