Тілашар

kk Оқу және жазу   »   fr Lire et écrire

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [six]

Lire et écrire

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh French Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Je --s. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Мен бір әріп оқимын. Je lis-une le-t-e. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Мен бір сөз оқимын. Je--i- -n -ot. J_ l__ u_ m___ J- l-s u- m-t- -------------- Je lis un mot. 0
Мен бір сөйлем оқимын. J- -----ne---r--e. J_ l__ u__ p______ J- l-s u-e p-r-s-. ------------------ Je lis une phrase. 0
Мен бір хат оқимын. Je l-s une l-t---. J_ l__ u__ l______ J- l-s u-e l-t-r-. ------------------ Je lis une lettre. 0
Мен бір кітап оқимын. Je--is un -ivr-. J_ l__ u_ l_____ J- l-s u- l-v-e- ---------------- Je lis un livre. 0
Мен оқимын. Je-li-. J_ l___ J- l-s- ------- Je lis. 0
Сен оқисың. Tu li-. T_ l___ T- l-s- ------- Tu lis. 0
Ол оқиды. Il--i-. I_ l___ I- l-t- ------- Il lit. 0
Мен жазамын. J’é--i-. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Мен бір әріп жазамын. J’-cri- un- le---e. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Мен бір сөз жазамын. J----is--n-m-t. J______ u_ m___ J-é-r-s u- m-t- --------------- J’écris un mot. 0
Мен бір сөйлем жазамын. J’-c-i- --e phr-s-. J______ u__ p______ J-é-r-s u-e p-r-s-. ------------------- J’écris une phrase. 0
Мен бір хат жазамын. J’--r-s u-e let-r-. J______ u__ l______ J-é-r-s u-e l-t-r-. ------------------- J’écris une lettre. 0
Мен бір кітап жазамын. J-écr-- un l---e. J______ u_ l_____ J-é-r-s u- l-v-e- ----------------- J’écris un livre. 0
Мен жазамын. J-----s. J_______ J-é-r-s- -------- J’écris. 0
Сен жазасың. Tu é-r--. T_ é_____ T- é-r-s- --------- Tu écris. 0
Ол жазады. I- é--i-. I_ é_____ I- é-r-t- --------- Il écrit. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...