Тілашар

kk Оқу және жазу   »   ku Xwandin û nivîsandin

6 [алты]

Оқу және жазу

Оқу және жазу

6 [şeş]

Xwandin û nivîsandin

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kurdish (Kurmanji) Ойнау Көбірек
Мен оқимын. Ez----wî-im E_ d_______ E- d-x-î-i- ----------- Ez dixwînim 0
Мен бір әріп оқимын. E--tîp--ê-d--wîni-. E_ t_____ d________ E- t-p-k- d-x-î-i-. ------------------- Ez tîpekê dixwînim. 0
Мен бір сөз оқимын. Ez-p-yv-kê ----î--m. E_ p______ d________ E- p-y-e-ê d-x-î-i-. -------------------- Ez peyvekê dixwînim. 0
Мен бір сөйлем оқимын. Ez hev---k- --xwî-im. E_ h_______ d________ E- h-v-k-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez hevokekê dixwînim. 0
Мен бір хат оқимын. E--na-ey-k- di-wîn-m. E_ n_______ d________ E- n-m-y-k- d-x-î-i-. --------------------- Ez nameyekê dixwînim. 0
Мен бір кітап оқимын. Ez--ir---e-ê-di-wîn--. E_ p________ d________ E- p-r-û-e-ê d-x-î-i-. ---------------------- Ez pirtûkekê dixwînim. 0
Мен оқимын. E- -ixwîni-. E_ d________ E- d-x-î-i-. ------------ Ez dixwînim. 0
Сен оқисың. Tu di-wînî. T_ d_______ T- d-x-î-î- ----------- Tu dixwînî. 0
Ол оқиды. Ew di---ne. E_ d_______ E- d-x-î-e- ----------- Ew dixwîne. 0
Мен жазамын. Ez-d-ni-î-im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Мен бір әріп жазамын. E--t--ekê---niv-sim. E_ t_____ d_________ E- t-p-k- d-n-v-s-m- -------------------- Ez tîpekê dinivîsim. 0
Мен бір сөз жазамын. Ez-p-yv------------m. E_ p______ d_________ E- p-y-e-ê d-n-v-s-m- --------------------- Ez peyvekê dinivîsim. 0
Мен бір сөйлем жазамын. E- h-v-k--ê-dini----m. E_ h_______ d_________ E- h-v-k-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez hevokekê dinivîsim. 0
Мен бір хат жазамын. Ez -a---ekê-din-vîs--. E_ n_______ d_________ E- n-m-y-k- d-n-v-s-m- ---------------------- Ez nameyekê dinivîsim. 0
Мен бір кітап жазамын. Ez pi--û--k- -in--î--m. E_ p________ d_________ E- p-r-û-e-ê d-n-v-s-m- ----------------------- Ez pirtûkekê dinivîsim. 0
Мен жазамын. Ez -in--î-im. E_ d_________ E- d-n-v-s-m- ------------- Ez dinivîsim. 0
Сен жазасың. Tu --nivîsî. T_ d________ T- d-n-v-s-. ------------ Tu dinivîsî. 0
Ол жазады. E---ini--s-. E_ d________ E- d-n-v-s-. ------------ Ew dinivîse. 0

Халықаралық сөздер

Жаһандану тілді айналып өтпейді. Бұл халықаралық сөздердің көбеюінен байқалады. Халықаралық сөздер - бұл көптеген тілдерде кездесетін сөздер. Оның үстіне, бұл сөздер бірдей немесе ұқсас мағынаға ие. Айтылуы да жиі сәйкес келеді. Сондай-ақ, сөздердің жазылу ережелері де ұқсас болады. Халықаралық сөздердің қалай таралатыны өте қызық. Олар ешқандай да шекараға бағынбайды. Географиялыққа да. Тіпті, тілдік шекараға да. Кейбір сөздер кез келген құрлықта түсінікті болады. Hotel сөзі бұған жақсы мысал бола алады. Бұл сөз әлемнің барлық дерлік елдерінде қолданылады. Көптеген халықаралық сөздер бастауын ғылымнан алады. Техникалық ұғымдар да әлем бойынша қарқынды таралуда. Ескірген халықаралық ортақ сөздердің түбі бір. Олар бір сөзден пайда болған. Алайда, көп жағдайда халықаралық сөздер кірме сөз болып табылады. Бұл сөздер жай ғана басқа тілге кіреді дегенді білдіреді. Бұндай үдерістер жүріп жатқан кезде, тарихи-мәдени сана маңызды рөл атқарады. Әр өркениеттің өзіндік салт-дәстүрлері бар. Сондықтан да, жаңа өнертабыстар халықтардың тұрмысына бірден сіңісіпкете бермейді. Халықтың қолданысына қандай заттар кіретінін мәдени нормалар анықтайды. Кейбір заттар әлемнің белгілі бір аймақтарында ғана кездеседі. Ал, кей заттар әлем бойынша тез таралып кетіп жатады. Қайткенде де, затпен бірге, заттың атауы да қатар таралады. Дәл осы жайт халықаралық сөздерді ерекше қызықты етеді! Тілде жаңалық ашу арқылы, біз мәдениет саласында да жаңалық ашамыз...