Тілашар

kk Табиғат аясында   »   mr निसर्गसान्निध्यात

26 [жиырма алты]

Табиғат аясында

Табиғат аясында

२६ [सव्वीस]

26 [Savvīsa]

निसर्गसान्निध्यात

nisargasānnidhyāta

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Marathi Ойнау Көбірек
Анау мұнараны көріп тұрсың ба? तु-ा-त--मनो----ि--ो आहे--ा? तु_ तो म__ दि__ आ_ का_ त-ल- त- म-ो-ा द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो मनोरा दिसतो आहे का? 0
ni-arga--n-------a n_________________ n-s-r-a-ā-n-d-y-t- ------------------ nisargasānnidhyāta
Анау тауды көріп тұрсың ба? तुला-तो ----- दि--ो आ-----? तु_ तो प___ दि__ आ_ का_ त-ल- त- प-्-त द-स-ो आ-े क-? --------------------------- तुला तो पर्वत दिसतो आहे का? 0
n-sa-g------dhy-ta n_________________ n-s-r-a-ā-n-d-y-t- ------------------ nisargasānnidhyāta
Анау ауылды көріп тұрсың ба? तु-ा----ख-ड- द---े--हे का? तु_ तो खे_ दि__ आ_ का_ त-ल- त- ख-ड- द-स-े आ-े क-? -------------------------- तुला तो खेडे दिसते आहे का? 0
tul- tō---n--- d-sat- --- -ā? t___ t_ m_____ d_____ ā__ k__ t-l- t- m-n-r- d-s-t- ā-ē k-? ----------------------------- tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Анау өзенді көріп тұрсың ба? तुल---- नदी द-स---आ-े-क-? तु_ ती न_ दि__ आ_ का_ त-ल- त- न-ी द-स-े आ-े क-? ------------------------- तुला ती नदी दिसते आहे का? 0
tulā tō--a-ōrā----atō ā-----? t___ t_ m_____ d_____ ā__ k__ t-l- t- m-n-r- d-s-t- ā-ē k-? ----------------------------- tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Анау көпірді көріп тұрсың ба? तुल---- प-- दिसत- -हे क-? तु_ तो पू_ दि__ आ_ का_ त-ल- त- प-ल द-स-ो आ-े क-? ------------------------- तुला तो पूल दिसतो आहे का? 0
tu-ā-t--ma--rā ---at- āh--k-? t___ t_ m_____ d_____ ā__ k__ t-l- t- m-n-r- d-s-t- ā-ē k-? ----------------------------- tulā tō manōrā disatō āhē kā?
Анау көлді көріп тұрсың ба? त--ा -े--रो-- द-सते-आहे का? तु_ ते स___ दि__ आ_ का_ त-ल- त- स-ो-र द-स-े आ-े क-? --------------------------- तुला ते सरोवर दिसते आहे का? 0
Tulā-t- p-r-----disat- -hē---? T___ t_ p______ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-r-a-a d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------ Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Мына құс маған ұнайды. म-- त---क-षी आ---ो. म_ तो प__ आ____ म-ा त- प-्-ी आ-ड-ो- ------------------- मला तो पक्षी आवडतो. 0
T--- -ō---rv--a d---t----- k-? T___ t_ p______ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-r-a-a d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------ Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Мына ағаш маған ұнайды. म-ा त--झ-- --ड-े. म_ ते झा_ आ____ म-ा त- झ-ड आ-ड-े- ----------------- मला ते झाड आवडते. 0
T--- ----a-vata d-s-t--ā-ē kā? T___ t_ p______ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-r-a-a d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------ Tulā tō parvata disatō āhē kā?
Мына тас маған ұнайды. म-- हा द-- -वड--. म_ हा द__ आ____ म-ा ह- द-ड आ-ड-ो- ----------------- मला हा दगड आवडतो. 0
Tu----ō-----ē disat--āh- kā? T___ t_ k____ d_____ ā__ k__ T-l- t- k-ē-ē d-s-t- ā-ē k-? ---------------------------- Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
Мына саябақ маған ұнайды. म-ा-ते --्य-न ---ते. म_ ते उ___ आ____ म-ा त- उ-्-ा- आ-ड-े- -------------------- मला ते उद्यान आवडते. 0
T-lā-tō-k---ē--isatē-ā-- -ā? T___ t_ k____ d_____ ā__ k__ T-l- t- k-ē-ē d-s-t- ā-ē k-? ---------------------------- Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
Мына бақ маған ұнайды. मल--ती --- आव---. म_ ती बा_ आ____ म-ा त- ब-ग आ-ड-े- ----------------- मला ती बाग आवडते. 0
T--ā tō k-ē---d--at---h- k-? T___ t_ k____ d_____ ā__ k__ T-l- t- k-ē-ē d-s-t- ā-ē k-? ---------------------------- Tulā tō khēḍē disatē āhē kā?
Мына гүл маған ұнайды. म-- ह- -ू- आ-डत-. म_ हे फू_ आ____ म-ा ह- फ-ल आ-ड-े- ----------------- मला हे फूल आवडते. 0
T-lā--ī -a----i--t---h---ā? T___ t_ n___ d_____ ā__ k__ T-l- t- n-d- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Меніңше, бұл әдемі. मल---- ---द--वाट--. म_ ते सुं__ वा___ म-ा त- स-ं-र व-ट-े- ------------------- मला ते सुंदर वाटते. 0
T--- -ī --d--d-s-tē---ē kā? T___ t_ n___ d_____ ā__ k__ T-l- t- n-d- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Меніңше, бұл қызық. म---ते------लाचे--ाट--. म_ ते कु____ वा___ म-ा त- क-त-ह-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कुतुहलाचे वाटते. 0
Tu-ā tī n-d- d--a-----ē kā? T___ t_ n___ d_____ ā__ k__ T-l- t- n-d- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tī nadī disatē āhē kā?
Меніңше, бұл ғажап. म-ा -- मो-क--ाटते. म_ ते मो__ वा___ म-ा त- म-ह- व-ट-े- ------------------ मला ते मोहक वाटते. 0
Tu-ā----p--- -i--tō āh--k-? T___ t_ p___ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-l- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Меніңше, бұл сұрықсыз. मला-त- -ुरूप---ट--. म_ ते कु__ वा___ म-ा त- क-र-प व-ट-े- ------------------- मला ते कुरूप वाटते. 0
T--- t- p-l----s--ō āh- --? T___ t_ p___ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-l- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Меніңше, бұл қызықсыз. मल--त--कंटाळ-ाण----टते. म_ ते कं____ वा___ म-ा त- क-ट-ळ-ा-े व-ट-े- ----------------------- मला ते कंटाळवाणे वाटते. 0
Tu----ō p-la---sa-ō ā-- k-? T___ t_ p___ d_____ ā__ k__ T-l- t- p-l- d-s-t- ā-ē k-? --------------------------- Tulā tō pūla disatō āhē kā?
Меніңше, бұл қорқынышты. म---त--भ--न- --ट--. म_ ते भ___ वा___ म-ा त- भ-ा-क व-ट-े- ------------------- मला ते भयानक वाटते. 0
T--ā--- sar----a-d-satē āh- --? T___ t_ s_______ d_____ ā__ k__ T-l- t- s-r-v-r- d-s-t- ā-ē k-? ------------------------------- Tulā tē sarōvara disatē āhē kā?

Тілдер мен мақал-мәтелдер

Мақал-мәтелдер әрбір тілде бар. Мақал-мәтелдер ұлттық болмыстың маңызды бөлігі болып табылады. Мақал-мәтелдер елдің құндылықтары мен нормаларын көрсетеді. Олардың құрылымы жалпыға белгілі, әрі анық, яғни өзгермейді. Мақал-мәтелдердің бәрі қысқа әрі нұсқа. Оларда метафоралар жиі қолданылады. Көптеген мақал-мәтелдер поэтикалық құрылымға да ие. Мақал-мәтелдердің көпшілігі кеңес немесе мінез-құлық ережелерін береді. Кейбір мақал-мәтелдерде нақты сын айтылады. Сондай-ақ, мақал-мәтелдерде стереотиптер де жиі қолданылады. Яғни, жекелеген елдерге немесе халықтарға тән белгілер туралы жиі айтылады. Мақал-мәтелдердің тарихы ежелден бастау алады. Тіпті, Аристотельдің өзі оларды мақтап, оларды қысқа философиялық шығармалар деп атаған. Риторика мен әдебиетте олар маңызды стилистикалық құрал болып табылады. Олар әрқашан өзекті болып қала беретіндіктерімен ерекшеленеді. Лингвистикада оларды жеке пән зерттейді. Көптеген мақал-мәтелдердің бірнеше тілдегі баламалары бар. Оның үстіне, олардың лексикалық құрамы да бір-біріне ұқсас болуы мүмкін. Әр түрлі тілде сөйлейтін адамдар бірдей сөздерді қолданады. Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (DE-ES) Ал, кейбір мақал-мәтелдердің семантикасы ұқсас болады. Яғни, бір мағына әртүрлі сөздермен берілген. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) Осылайша, біз мақал-мәтелдер арқылы басқа халықтар мен мәдениеттерді түсіне аламыз. Ең қызығы, бүкіл әлемге тараған мақал-мәтелдер бар. Олар адам өміріндегі «басты» тақырыптарды қозғайды. Осылайша, бұл мақал-мәтелдер жалпыға ортақ тәжірибені сипаттайды. Олар біз қай тілде сөйлесек те, бәріміздің бірдей екендігімізді көрсетеді!