Тілашар

kk Таксиде   »   ko 택시 안에서

38 [отыз сегіз]

Таксиде

Таксиде

38 [서른여덟]

38 [seoleun-yeodeolb]

택시 안에서

taegsi an-eseo

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Korean Ойнау Көбірек
Такси шақырыңызшы. 택시-좀 불- 주세-. 택_ 좀 불_ 주___ 택- 좀 불- 주-요- ------------ 택시 좀 불러 주세요. 0
ta--s- -----eo t_____ a______ t-e-s- a---s-o -------------- taegsi an-eseo
Вокзалға дейін ақысы қанша? 기-역까---마--? 기____ 얼____ 기-역-지 얼-예-? ----------- 기차역까지 얼마예요? 0
t-e--i ---e--o t_____ a______ t-e-s- a---s-o -------------- taegsi an-eseo
Әуежайға дейін қанша? 공--------? 공___ 얼____ 공-까- 얼-예-? ---------- 공항까지 얼마예요? 0
t--g---j-- bu--eo-juseyo. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Тіке жүре беріңіз. 앞에서 직진-하-요. 앞__ 직_ 하___ 앞-서 직- 하-요- ----------- 앞에서 직진 하세요. 0
t-e-s- -om ---le---u--y-. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Осы жерден оңға бұрылыңызшы. 여기서-우회-----. 여__ 우__ 하___ 여-서 우-전 하-요- ------------ 여기서 우회전 하세요. 0
t--g-- jom--u-le---u----. t_____ j__ b_____ j______ t-e-s- j-m b-l-e- j-s-y-. ------------------------- taegsi jom bulleo juseyo.
Анау бұрыштан солға бұрылыңыз. 코-에- 좌회전-하세요. 코___ 좌__ 하___ 코-에- 좌-전 하-요- ------------- 코너에서 좌회전 하세요. 0
gich-yeog-kaji---l-----o? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Мен асығыспын. 저는----. 저_ 바___ 저- 바-요- ------- 저는 바빠요. 0
gi---ye--k-aj- -o-mayey-? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Менің уақытым бар. 저는 시간이-있어-. 저_ 시__ 있___ 저- 시-이 있-요- ----------- 저는 시간이 있어요. 0
gicha-eog-k-j- e-lma-ey-? g_____________ e_________ g-c-a-e-g-k-j- e-l-a-e-o- ------------------------- gichayeogkkaji eolmayeyo?
Өтінемін, ақырын жүріңізші. 천-히 운-하세요. 천__ 운_____ 천-히 운-하-요- ---------- 천천히 운전하세요. 0
go-gh-ngkkaj---o---ye--? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Осы жерге тоқтаңызшы. 여기서-세- 주--. 여__ 세_ 주___ 여-서 세- 주-요- ----------- 여기서 세워 주세요. 0
g-ngh--gk--j- eolma-e--? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Сәл күте тұрыңызшы. 잠-- 기-려 주-요. 잠__ 기__ 주___ 잠-만 기-려 주-요- ------------ 잠깐만 기다려 주세요. 0
go-g-a----a-- eo-m-y--o? g____________ e_________ g-n-h-n-k-a-i e-l-a-e-o- ------------------------ gonghangkkaji eolmayeyo?
Мен тез келемін. 금방--- 올--. 금_ 돌_ 올___ 금- 돌- 올-요- ---------- 금방 돌아 올께요. 0
ap-es----i--in has--o. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Маған чек беріңізші. 영---좀 -세-. 영__ 좀 주___ 영-증 좀 주-요- ---------- 영수증 좀 주세요. 0
ap--s-o--ig-i- haseyo. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Менде ұсақ ақша жоқ. 잔-이-없어요. 잔__ 없___ 잔-이 없-요- -------- 잔돈이 없어요. 0
a--e--o jigji- ha--yo. a______ j_____ h______ a---s-o j-g-i- h-s-y-. ---------------------- ap-eseo jigjin haseyo.
Дұрыс, қалғанын өзіңізге алыңыз. 괜-아요- 잔돈- 가--요. 괜____ 잔__ 가____ 괜-아-, 잔-은 가-세-. --------------- 괜찮아요, 잔돈은 가지세요. 0
yeo-iseo--h--j-o--has-yo. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Мені осы мекенжайға апарыңыз. 이 주소로-데------. 이 주__ 데__ 주___ 이 주-로 데-다 주-요- -------------- 이 주소로 데려다 주세요. 0
yeogiseo--h---e-- ----y-. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Мені қонақ үйіме апарыңыз. 제 -텔- 데려----요. 제 호__ 데__ 주___ 제 호-로 데-다 주-요- -------------- 제 호텔로 데려다 주세요. 0
ye---se- -h--je-n--as--o. y_______ u_______ h______ y-o-i-e- u-o-j-o- h-s-y-. ------------------------- yeogiseo uhoejeon haseyo.
Мені жағажайға апарыңыз. 해----데려--주세-. 해___ 데__ 주___ 해-으- 데-다 주-요- ------------- 해변으로 데려다 주세요. 0
ko-e--seo----h---e-- h----o. k________ j_________ h______ k-n-o-s-o j-a-o-j-o- h-s-y-. ---------------------------- koneoeseo jwahoejeon haseyo.

Тіл данышпаны

Көптеген адамдар бір шет тілін білгенді қанағат тұтады. Бірақ, 70 астам тілде сөйлейтін адамдар бар. Олар бұл тілдің барлығында еркін сөйлесіп, сауатты жаза алады. Оларды гиперполиглот деп те айтуға болады. Көптеген тілдерді білу феномені бірнеше ғасырдан бері белгілі. Мұндай дарыны бар адамдар туралы көптеген мәліметтер сақталған. Алайда, бұл дарынның қайдан пайда болғандығы әлі де толықтай зерттелген жоқ. Ғылымда бұл жөнінде түрлі теориялар бар. Кейбіреулері полиглоттардың миының құрылымы басқаша болады деп санайды. Бұл айырмашылық әсіресе Брок орталығында айқын байқалады. Ми қыртысының бұл аймағында сөз құрастырылады. Полиглоттардың бұл бөлімдегі жасушалары басқаша құрылымдалған. Олар ақпаратты жақсы өңдейтіндігі – осыған байланысты болуы мүмкін. Алайда, бұл теорияны растайтын зерттеулер болмай тұр. Мүмкін, негізгі фактор ерекше ынта шығар. Балалар шет тілін басқа балалардан тезірек үйренеді. Себебі, олар ойын барысында басқаларға қосылғылары келеді. Олар топқа қосылып, басқалармен сөйлескілері келеді. Осылайша, олардың оқудағы жетістігі олардың топқа қосылуға деген ықыласына байланысты болады. Кейбір теория мидың массасы оқу арқылы ұлғаяды деп пайымдайды. Осының арқасында, біз оқыған сайын, әрі қарай оқу жеңілдей түседі. Сондай-ақ, бір-біріне ұқсас тілдерді жеңіл үйренуге болады. Дат тілінде сөйлейтін адамдар, осылайша, швед немесе норвег тілдерін тез үйренеді. Көптеген сұрақтардың жауабы әлі табылған жоқ. Бір нәрсе анық – ақыл ешқандай рөл атқармайды. Кейбір адамдар ақылының аздығына қарамастан, көп тіл біледі. Дегенмен, тіпті ең мықты тіл данышпандары үшін де көп дәріс алу керек. Бұл - аз болса да, бізді жұбатады емес пе?