Тілашар

kk Сауда жасау   »   cs Nakupování

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [padesát čtyři]

Nakupování

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Czech Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. C-tě--b-c---o--i--n-jak- -áre-. C____ b___ k_____ n_____ d_____ C-t-l b-c- k-u-i- n-j-k- d-r-k- ------------------------------- Chtěl bych koupit nějaký dárek. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. Ale--- m---dr-h-. A__ n_ m__ d_____ A-e n- m-c d-a-ý- ----------------- Ale ne moc drahý. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Možn--ně-a----k-be-ku? M____ n______ k_______ M-ž-á n-j-k-u k-b-l-u- ---------------------- Možná nějakou kabelku? 0
Қандай түсін қалайсыз? J--o--barvu-by-te--h--l-- ---ě--? J____ b____ b____ c____ / c______ J-k-u b-r-u b-s-e c-t-l / c-t-l-? --------------------------------- Jakou barvu byste chtěl / chtěla? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? Č---ou, -n-d-- n--o --lo-? Č______ h_____ n___ b_____ Č-r-o-, h-ě-o- n-b- b-l-u- -------------------------- Černou, hnědou nebo bílou? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Vě-ší-n-bo men-í? V____ n___ m_____ V-t-í n-b- m-n-í- ----------------- Větší nebo menší? 0
Мынаны көрсем бола ма? Mů-u s--pr-h-é-no-t tu-o? M___ s_ p__________ t____ M-ž- s- p-o-l-d-o-t t-t-? ------------------------- Můžu si prohlédnout tuto? 0
Былғары ма? J- ------? J_ z k____ J- z k-ž-? ---------- Je z kůže? 0
Әлде жасанды материал ма? Neb--- ko---k-? N___ z k_______ N-b- z k-ž-n-y- --------------- Nebo z koženky? 0
Әрине былғары. S---zře--ě---kůže. S_________ z k____ S-m-z-e-m- z k-ž-. ------------------ Samozřejmě z kůže. 0
Сапасы ерекше жақсы. J----zvl-š---v--i-n-. J_ o_______ k________ J- o-z-l-š- k-a-i-n-. --------------------- Je obzvlášť kvalitní. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. A -- tašk- -------ečn- ve-mi -----. A t_ t____ j_ s_______ v____ l_____ A t- t-š-a j- s-u-e-n- v-l-i l-v-á- ----------------------------------- A ta taška je skutečně velmi levná. 0
Маған ұнайды. T--- se mi l-bí. T___ s_ m_ l____ T-t- s- m- l-b-. ---------------- Tato se mi líbí. 0
Мен оны аламын. V-z---si-t--o. V____ s_ t____ V-z-u s- t-t-. -------------- Vezmu si tuto. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? M-h--ji--ří-ad-ě vy-ě-i-? M___ j_ p_______ v_______ M-h- j- p-í-a-n- v-m-n-t- ------------------------- Mohu ji případně vyměnit? 0
Әрине. Sam---e---. S__________ S-m-z-e-m-. ----------- Samozřejmě. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Z-b-lím- j---ako d--ek. Z_______ j_ j___ d_____ Z-b-l-m- j- j-k- d-r-k- ----------------------- Zabalíme ji jako dárek. 0
Касса ана жақта. Tám--- -- po-lad--. T_____ j_ p________ T-m-l- j- p-k-a-n-. ------------------- Támhle je pokladna. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...