Тілашар

kk Сауда жасау   »   lt Pirkiniai

54 [елу төрт]

Сауда жасау

Сауда жасау

54 [penkiasdešimt keturi]

Pirkiniai

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Lithuanian Ойнау Көбірек
Мен сыйлық сатып алайын деп едім. (Aš- --r----u--i-k-----v---. (___ n_______ p_____ d______ (-š- n-r-č-a- p-r-t- d-v-n-. ---------------------------- (Aš) norėčiau pirkti dovaną. 0
Бірақ өте қымбат болмасын. B-t -- ---s --br---aus. B__ k_ n___ n__________ B-t k- n-r- n-b-a-g-u-. ----------------------- Bet ką nors nebrangaus. 0
Мүмкін, сөмке сатып аларсыз? Ga---anki-ę? G__ r_______ G-l r-n-i-ę- ------------ Gal rankinę? 0
Қандай түсін қалайсыз? Ko-io---pa-v---n-r--u-ė-e? K_____ s______ n__________ K-k-o- s-a-v-s n-r-t-m-t-? -------------------------- Kokios spalvos norėtumėte? 0
Қара, қоңыр әлде ақ па? J---ą, rudą-ar -----? J_____ r___ a_ b_____ J-o-ą- r-d- a- b-l-ą- --------------------- Juodą, rudą ar baltą? 0
Үлкенін бе әлде кішкентайын ба? Didelę ar m-ž-? D_____ a_ m____ D-d-l- a- m-ž-? --------------- Didelę ar mažą? 0
Мынаны көрсем бола ма? Ar -a-i--ši-- ----ži-r-t-? A_ g____ š___ p___________ A- g-l-u š-t- p-s-ž-ū-ė-i- -------------------------- Ar galiu šitą pasižiūrėti? 0
Былғары ма? A- ---o--n-? A_ j_ o_____ A- j- o-i-ė- ------------ Ar ji odinė? 0
Әлде жасанды материал ма? Ar--i -- o-o- paka-t-lo? A_ j_ i_ o___ p_________ A- j- i- o-o- p-k-i-a-o- ------------------------ Ar ji iš odos pakaitalo? 0
Әрине былғары. Ž-n--a- i-----s. Ž______ i_ o____ Ž-n-m-, i- o-o-. ---------------- Žinoma, iš odos. 0
Сапасы ерекше жақсы. T----aba--g-r-----ybė. T__ l____ g___ k______ T-i l-b-i g-r- k-k-b-. ---------------------- Tai labai gera kokybė. 0
Cөмкенің бағасы, рас, өте тиімді. Ir -anki-ė ti-r-- n-b--n--. I_ r______ t_____ n________ I- r-n-i-ė t-k-a- n-b-a-g-. --------------------------- Ir rankinė tikrai nebrangi. 0
Маған ұнайды. J---a- --t-nka. J_ m__ p_______ J- m-n p-t-n-a- --------------- Ji man patinka. 0
Мен оны аламын. Aš -ą-p---u. A_ j_ p_____ A- j- p-r-u- ------------ Aš ją perku. 0
Қаласам, ауыстыра алам ба? Ar-p-i--ik-s ---ės-- ją -a--is-----t-? A_ p________ g______ j_ p_______ k____ A- p-i-e-k-s g-l-s-u j- p-k-i-t- k-t-? -------------------------------------- Ar prireikus galėsiu ją pakeisti kita? 0
Әрине. S-vaim- s-pra----a. S______ s__________ S-v-i-e s-p-a-t-m-. ------------------- Savaime suprantama. 0
Біз оны сыйлық етіп ораймыз. Mes ------akuo-i-- ---p---v-n-. M__ j_ s__________ k___ d______ M-s j- s-p-k-o-i-e k-i- d-v-n-. ------------------------------- Mes ją supakuosime kaip dovaną. 0
Касса ана жақта. Št-i te- yra-k---. Š___ t__ y__ k____ Š-a- t-n y-a k-s-. ------------------ Štai ten yra kasa. 0

Кімді кім түсінеді?

Әлемде 7 миллиардқа жуық адам бар. Бәрінің өз тілі бар. Өкінішке орай, олардың бәрі бірдей емес. Басқа ұлттармен сөйлесу үшін, біз тілдерді үйренуіміз керек. Бұл көбіне өте қиын. Бірақ бір-біріне өте ұқсас тілдер де болады. Сол тілде сөйлейтіндер басқа тілді білмесе де бірін-бірі түсіне алады. Бұл феномен mutual intelligibility деп аталады. Оған қоса, екі нұсқа бар. Бірінші нұсқа – екі тараптың бірін-бірі ауызша түсінуі. Бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін сөйлескен кезде түсінеді. Бірақ олар басқа тілдің жазбаша түрін түсіне алмайды. Бұған тілдердің әртүрлі жазуы себеп болады. Хинди мен урду тілдері жақсы мысал бола алады. Екі тараптың бір-бірін жазбаша түсінуі – екінші нұсқа. Бұл жағдайда басқа тілдің жазбаша түрін түсінеді. Бірақ сөйлескен кезде, олар бір-бірін дұрыс түсінбейді. Бұған сөздердің айтылуындағы айырмашылықтар себеп. Мысал ретінде неміс және нидерланд тілдерін алуға болады. Жақын туыстық қатынастағы тілдер екі нұсқаны да қамтиды. Яғни, олардың жазбаша және ауызша түрдегі mutual intelligibility бар. Бұған орыс пен украин тілдері немесе тайланд пен лаос тілдері мысал бола алады. Бірақ mutual intelligibility феноменінің асимметриялық формасы да бар. Яғни, бұл жағдайда сөйлеушілер бір-бірін әртүрлі деңгейде түсінеді. Португалдықтар испандықтарды жақсы түсінеді, ал испандықтар португалдықтарды, керісінше, нашарлау түсінеді. Сондай-ақ, австриялықтар немістерді жақсы түсінеді, ал немістер - нашарлау. Оларға сөздердің айтылуы мен диалект кедергі болады. Шынымен жақсы әңгімелесуді қалайтын адам, бұның бәрін жақсырақ үйрену керек...