Тілашар

kk Банкте   »   sk V banke

60 [алпыс]

Банкте

Банкте

60 [šesťdesiat]

V banke

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
Мен шот ашайын деп едім. Ch-e--by---m-si---vor-ť ú-et. C____ b_ s__ s_ o______ ú____ C-c-l b- s-m s- o-v-r-ť ú-e-. ----------------------------- Chcel by som si otvoriť účet. 0
Мынау - төлқұжатым. T- -e -ôj-pas. T_ j_ m__ p___ T- j- m-j p-s- -------------- Tu je môj pas. 0
Мынау - мекенжайым. A--u-je--oj--adr-s-. A t_ j_ m___ a______ A t- j- m-j- a-r-s-. -------------------- A tu je moja adresa. 0
Шотыма ақша салсам деп едім. Chcel-by so- na -voj--če- --ož-ť -enia--. C____ b_ s__ n_ s___ ú___ v_____ p_______ C-c-l b- s-m n- s-o- ú-e- v-o-i- p-n-a-e- ----------------------------------------- Chcel by som na svoj účet vložiť peniaze. 0
Шотымнан ақша алсам деп едім. Ch----b-------o-svoj---ú--- v-b-ať -en-az-. C____ b_ s__ z_ s_____ ú___ v_____ p_______ C-c-l b- s-m z- s-o-h- ú-t- v-b-a- p-n-a-e- ------------------------------------------- Chcel by som zo svojho účtu vybrať peniaze. 0
Шотымнан үзінді көшірме алсам деп ем. C---l -y--om -- v--dvi-núť----is- z-----. C____ b_ s__ s_ v_________ v_____ z ú____ C-c-l b- s-m s- v-z-v-h-ú- v-p-s- z ú-t-. ----------------------------------------- Chcel by som si vyzdvihnúť výpisy z účtu. 0
Жол чегі бойынша ақша алғым келеді. Ch-el-by -om ---lati---est-v-ý ---. C____ b_ s__ v_______ c_______ š___ C-c-l b- s-m v-p-a-i- c-s-o-n- š-k- ----------------------------------- Chcel by som vyplatiť cestovný šek. 0
Комиссия қанша? A-- -eľké-----o-lat-y? A__ v____ s_ p________ A-é v-ľ-é s- p-p-a-k-? ---------------------- Aké veľké sú poplatky? 0
Қай жерге қол қояйын? K----a m-sím---d-í---? K__ s_ m____ p________ K-e s- m-s-m p-d-í-a-? ---------------------- Kde sa musím podpísať? 0
Германиядан ақша аударымын күтіп жүр едім. Oč-ká-------vo- z --me-k-. O_______ p_____ z N_______ O-a-á-a- p-e-o- z N-m-c-a- -------------------------- Očakávam prevod z Nemecka. 0
Мынау - шотымның нөмірі. T- -e --s-- -ô-ho -č-u. T_ j_ č____ m____ ú____ T- j- č-s-o m-j-o ú-t-. ----------------------- Tu je číslo môjho účtu. 0
Ақша түсті ме? P-i--- ---p-ni---? P_____ u_ p_______ P-i-l- u- p-n-a-e- ------------------ Prišli už peniaze? 0
Мына ақшаны ауыстырайын деп едім. C-c-- by s-- ----ni- -i--- pe-ia--. C____ b_ s__ z______ t____ p_______ C-c-l b- s-m z-m-n-ť t-e-o p-n-a-e- ----------------------------------- Chcel by som zameniť tieto peniaze. 0
Маған АҚШ доллары керек. P-t---uj-m a-er-c-é d-l-r-. P_________ a_______ d______ P-t-e-u-e- a-e-i-k- d-l-r-. --------------------------- Potrebujem americké doláre. 0
Ұсақ банкноттардан беріңізші. D--te--i-pr-sí----l- -------y. D____ m_ p_____ m___ b________ D-j-e m- p-o-í- m-l- b-n-o-k-. ------------------------------ Dajte mi prosím malé bankovky. 0
Мұнда банкомат бар ма? J---u-niekd--b-nkoma-? J_ t_ n_____ b________ J- t- n-e-d- b-n-o-a-? ---------------------- Je tu niekde bankomat? 0
Қанша ақша шешуге болады? Ko-ko -----í--ôž-------a-? K____ p_____ m____ v______ K-ľ-o p-ň-z- m-ž-m v-b-a-? -------------------------- Koľko peňazí môžem vybrať? 0
Қандай несие картасын пайдаланса болады? Ak--k------é-kar-------ôž---o--ív--? A__ k_______ k____ s_ m___ p________ A-é k-e-i-n- k-r-y s- m-ž- p-u-í-a-? ------------------------------------ Aké kreditné karty sa môžu používať? 0

Әмбебап грамматика бар ма?

Қандай да бір тіл үйренген кезде, біз грамматиканы оқимыз. Ана тілін үйренетін балаларда бұл үдеріс өздігінен жүреді. Олардың миы түрлі ережелерді үйреніп жатқандығын байқамайды. Соған қарамастан, олар ана тілдерін басынан бастап дұрыс үйренеді. Тіл қаншалықты көп болса, грамматика да соншалықты көп. Дегенмен, әмбебап грамматика бар ма? Бұл мәселе ғалымдарды ұзақ уақыт бойы толғандырған. Жаңа зерттеулер бұл сұраққа жауап бере алады. Өйткені, ми зерттеушілері қызықты жаңалық ашты. Олар сыналатын адамдардан грамматикалық ережелерді оқуды сұраған. Сыналатын адамдар шет тілдерін оқып жатқан оқушылар болған. Олар жапон немесе итальян тілдерін оқыған. Грамматика ережелерінің жартысы жай ғана ойдан құрастырылған болатын. Бірақ оқушылар оны білмеген. Оқудан кейін оқушыларға сөйлемдер көрсетіледі. Олар бұл сөйлемдердің дұрыс немесе дұрыс емес екендігін айтулары керек еді. Тапсырманы орындау барысында, олардың миына талдау жүргізілген. Яғни, ғалымдар ми белсенділігін өлшеген. Олар, осылайша, мидың бұл сөйлемдерді қалай қабылдайтындығын тексерген. Біздің миымыз грамматиканы ажырата алатын болып шықты! Тілді өңдеген кезде мидың белгілі бір бөліктері белсенді болады. Олардың арасында Брок орталығы да бар. Ол сол жақ жарты шарда орналасқан. Оқушылар осы ережелерді өңдеп жатқан кезде, ол өте белсенді болған. Ойдан құрастырылған ережелер кезінде белсенділік, керісінше, айтарлықтай төмендеген. Демек, барлық грамматиканың негізі бірдей болуы мүмкін. Онда олар барлығы бірдей қағидаларды ұстанар еді. Бұл қағидалар туа біткен болар еді...