Тілашар

kk Тәуелдік есімдігі 1   »   hy անձնական դերանուններ 1

66 [алпыс алты]

Тәуелдік есімдігі 1

Тәуелдік есімдігі 1

66 [վաթսունվեց]

66 [vat’sunvets’]

անձնական դերանուններ 1

andznakan deranunner 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Armenian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің ես---իմ ե_ - ի_ ե- - ի- ------- ես - իմ 0
and-n-k-- ---a---ner 1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Ես--- բա--լին---մ--տ-ո--: Ե_ ի_ բ______ չ__ գ______ Ե- ի- բ-ն-լ-ն չ-մ գ-ն-ւ-: ------------------------- Ես իմ բանալին չեմ գտնում: 0
a-d-n-kan---r-n-n----1 a________ d_________ 1 a-d-n-k-n d-r-n-n-e- 1 ---------------------- andznakan deranunner 1
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Ե---մ-տ-մ-ը չե--գ-ն-ւմ: Ե_ ի_ տ____ չ__ գ______ Ե- ի- տ-մ-ը չ-մ գ-ն-ւ-: ----------------------- Ես իմ տոմսը չեմ գտնում: 0
yes-- -m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
сен – өзіңнің դ------ո դ__ - ք_ դ-ւ - ք- -------- դու - քո 0
yes-- -m y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Сен өз кілтіңді таптың ба? Դ-ւ ---բ---լ-ն-գտ-՞լ---: Դ__ ք_ բ______ գ____ ե__ Դ-ւ ք- բ-ն-լ-ն գ-ե-լ ե-: ------------------------ Դու քո բանալին գտե՞լ ես: 0
y---- im y__ - i_ y-s - i- -------- yes - im
Сен өз билетіңді таптың ба? Դ-- -ո--ոմս- --ե՞- -ս: Դ__ ք_ տ____ գ____ ե__ Դ-ւ ք- տ-մ-ը գ-ե-լ ե-: ---------------------- Դու քո տոմսը գտե՞լ ես: 0
Ye- im banalin -h’--m gtnum Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
ол – оның նա-- ն-ա ն_ - ն__ ն- - ն-ա -------- նա - նրա 0
Yes-i---a--lin--h-ye---tn-m Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Դ-ւ գիտ-՞---ր--բ--ալի----տ----: Դ__ գ_____ ն__ բ______ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա բ-ն-լ-ն ո-տ-ղ է- ------------------------------- Դու գիտե՞ս նրա բանալին որտեղ է: 0
Y-s -m -an--in---’ye- -t-um Y__ i_ b______ c_____ g____ Y-s i- b-n-l-n c-’-e- g-n-m --------------------------- Yes im banalin ch’yem gtnum
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Դ-ւ գ---՞ս--րա-տո-սը ո--եղ-է: Դ__ գ_____ ն__ տ____ ո____ է_ Դ-ւ գ-տ-՞- ն-ա տ-մ-ը ո-տ-ղ է- ----------------------------- Դու գիտե՞ս նրա տոմսը որտեղ է: 0
Y--------m----h’yem-----m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
ол – оның նա-- -ր ն_ - ի_ ն- - ի- ------- նա - իր 0
Y----- t-----ch-ye---tnum Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
Оның ақшасы жоғалды. Նրա ---մ--ը--կ-: Ն__ գ______ չ___ Ն-ա գ-ւ-ա-ը չ-ա- ---------------- Նրա գումարը չկա: 0
Y---i- --m-y --’-em gtn-m Y__ i_ t____ c_____ g____ Y-s i- t-m-y c-’-e- g-n-m ------------------------- Yes im tomsy ch’yem gtnum
Оның несие картасы да жоқ. Ե- -ր -ա----ին քար-ն--լ-չկ-: Ե_ ի_ վ_______ ք____ է_ չ___ Ե- ի- վ-ր-ա-ի- ք-ր-ն է- չ-ա- ---------------------------- Եվ իր վարկային քարտն էլ չկա: 0
d- - ---o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
біз – біздің մե-ք ---եր մ___ - մ__ մ-ն- - մ-ր ---------- մենք - մեր 0
d- - k--o d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Біздің атамыз ауырып қалды. Մեր-պ--իկ--հի-ա-դ է: Մ__ պ_____ հ_____ է_ Մ-ր պ-պ-կ- հ-վ-ն- է- -------------------- Մեր պապիկը հիվանդ է: 0
d- - k-vo d_ - k___ d- - k-v- --------- du - k’vo
Біздің әжеміздің дені сау. Մե---ա-ի-ը---ողջ է: Մ__ տ_____ ա____ է_ Մ-ր տ-տ-կ- ա-ո-ջ է- ------------------- Մեր տատիկը առողջ է: 0
Du -’-- ---a-----t-՞- y-s D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
сен – сендердің դո-ք---ձ-ր դ___ - ձ__ դ-ւ- - ձ-ր ---------- դուք - ձեր 0
D-----o b-n--in g---l--es D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Որտ----է-ձ-ր հ--րիկ-: Ո_____ է ձ__ հ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր հ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր հայրիկը: 0
D--k-v--bana--n--t-՞---es D_ k___ b______ g____ y__ D- k-v- b-n-l-n g-e-l y-s ------------------------- Du k’vo banalin gte՞l yes
Балалар, сендердің аналарың қайда? Ո-տ-՞ղ---ձեր մա-րի--: Ո_____ է ձ__ մ_______ Ո-տ-՞- է ձ-ր մ-յ-ի-ը- --------------------- Որտե՞ղ է ձեր մայրիկը: 0
Du --v- tomsy--te-l -es D_ k___ t____ g____ y__ D- k-v- t-m-y g-e-l y-s ----------------------- Du k’vo tomsy gte՞l yes

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!