Тілашар

kk Тәуелдік есімдігі 1   »   ru Относительные местоимения

66 [алпыс алты]

Тәуелдік есімдігі 1

Тәуелдік есімдігі 1

66 [шестьдесят шесть]

66 [shestʹdesyat shestʹ]

Относительные местоимения

Otnositelʹnyye mestoimeniya

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Russian Ойнау Көбірек
мен – өзімнің Я---м-й Я – м__ Я – м-й ------- Я – мой 0
O-no---e-ʹ-yye ----oi--n--a O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Мен өз кілтімді таба алмай жатырмын. Я-не м--у н-----св-й--л--. Я н_ м___ н____ с___ к____ Я н- м-г- н-й-и с-о- к-ю-. -------------------------- Я не могу найти свой ключ. 0
Ot-o-i--l---ye m---o----iya O_____________ m___________ O-n-s-t-l-n-y- m-s-o-m-n-y- --------------------------- Otnositelʹnyye mestoimeniya
Мен билетімді таба алмай жатырмын. Я -е мог- н-йти -в-----л-т. Я н_ м___ н____ с___ б_____ Я н- м-г- н-й-и с-о- б-л-т- --------------------------- Я не могу найти свой билет. 0
Ya-– m-y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
сен – өзіңнің Т-----в-й Т_ – т___ Т- – т-о- --------- Ты – твой 0
Ya-– --y Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Сен өз кілтіңді таптың ба? Ты -аш------й-к---? Т_ н____ с___ к____ Т- н-ш-л с-о- к-ю-? ------------------- Ты нашёл свой ключ? 0
Ya-–--oy Y_ – m__ Y- – m-y -------- Ya – moy
Сен өз билетіңді таптың ба? Ты ----л--в---б-ле-? Т_ н____ с___ б_____ Т- н-ш-л с-о- б-л-т- -------------------- Ты нашёл свой билет? 0
Y-----m----n-yti svoy----u--. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
ол – оның О- –--го О_ – е__ О- – е-о -------- Он – его 0
Y---e-m--- na--- svoy-k----h. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Оның кілті қайда екенін білесің бе? Т---н-еш-,-гд---го кл-ч? Т_ з______ г__ е__ к____ Т- з-а-ш-, г-е е-о к-ю-? ------------------------ Ты знаешь, где его ключ? 0
Ya-----ogu--ay----v-- ---uch. Y_ n_ m___ n____ s___ k______ Y- n- m-g- n-y-i s-o- k-y-c-. ----------------------------- Ya ne mogu nayti svoy klyuch.
Оның билеті қайда екенін білесің бе? Т-----еш-, -де -го -ил--? Т_ з______ г__ е__ б_____ Т- з-а-ш-, г-е е-о б-л-т- ------------------------- Ты знаешь, где его билет? 0
Y---e -o-u n--ti---oy---let. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
ол – оның О-а –--ё О__ – е_ О-а – е- -------- Она – её 0
Ya--- --gu--ay-i ---y b--et. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Оның ақшасы жоғалды. Её --н--и п-оп-л-. Е_ д_____ п_______ Е- д-н-г- п-о-а-и- ------------------ Её деньги пропали. 0
Y--n--------a-t- sv-y-b-l-t. Y_ n_ m___ n____ s___ b_____ Y- n- m-g- n-y-i s-o- b-l-t- ---------------------------- Ya ne mogu nayti svoy bilet.
Оның несие картасы да жоқ. И -- креди--ой --р---ки ---е ---. И е_ к________ к_______ т___ н___ И е- к-е-и-н-й к-р-о-к- т-ж- н-т- --------------------------------- И её кредитной карточки тоже нет. 0
T- - ---y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
біз – біздің Мы –-н-ш М_ – н__ М- – н-ш -------- Мы – наш 0
Ty-- tv-y T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Біздің атамыз ауырып қалды. На- д-душк--б-лен. Н__ д______ б_____ Н-ш д-д-ш-а б-л-н- ------------------ Наш дедушка болен. 0
Ty-–--voy T_ – t___ T- – t-o- --------- Ty – tvoy
Біздің әжеміздің дені сау. Н-ш--б--ушка з-о--в-. Н___ б______ з_______ Н-ш- б-б-ш-а з-о-о-а- --------------------- Наша бабушка здорова. 0
T- --s--- --oy-------? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
сен – сендердің В- - ---и В_ – в___ В- – в-ш- --------- Вы – ваши 0
Ty-n--hël----y -l--ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Балалар, сендердің әкелерің қайда? Д--и--где--а---а-а? Д____ г__ в__ п____ Д-т-, г-е в-ш п-п-? ------------------- Дети, где ваш папа? 0
Ty nash----vo--k-y-ch? T_ n_____ s___ k______ T- n-s-ë- s-o- k-y-c-? ---------------------- Ty nashël svoy klyuch?
Балалар, сендердің аналарың қайда? Д---- -де в-ша----а? Д____ г__ в___ м____ Д-т-, г-е в-ш- м-м-? -------------------- Дети, где ваша мама? 0
Ty --s--l--v-y -i-e-? T_ n_____ s___ b_____ T- n-s-ë- s-o- b-l-t- --------------------- Ty nashël svoy bilet?

Креативті тіл

Креативтілік бүгінгі таңда маңызды қасиет болып табылады. Бәрі креативті болғысы келеді. Себебі, креативті адамдар ақылды болып саналады. Осы сияқты біздің тіл де креативті болу керек. Бұрын адамдар мүмкіндігінше дұрыс сөйлеуге тырысқан. Бүгінде креативті сөйлей білу маңызды. Жарнама мен жаңа ақпарат құралдары бұған мысал бола алады. Олар тілді қаншалықты икемді қолдануға болатындығын көрсетеді. 50 жылдан бері креативтіліктің мәні едәуір арта түсті. Тіпті, ғалымдар бұл феноменді зерттей де бастады. Психологтар, педагогтар және философтар креативті үдерістерді зерттеу үстінде. Оған қоса, креативтілік - жаңа нәрсені ойлап табу қабілеті. Креативті сөйлейтін адам, осы арқылы, жаңа тілдік формалар құрастырады. Бұл сөздер немесе грамматикалық құрылымдар болуы мүмкін. Тіл мамандары креативті тілде тілдің қалай өзгеріп жатқандығын көре алады. Бірақ жаңа тіл элементтерін барлығы бірдей түсіне бермейді. Креативті тілді түсіну үшін білім керек. Тілдің қалай жұмыс істейтіндігін білу керек. Сонымен қатар, сөйлеуші өмір сүретін әлемді білу керек. Оның не айтқысы келгенін осылайша ғана түсінуге болады. Жастар тілі бұған мысал бола алады. Балалар мен жастар әрдайым жаңа сөздер ойлап тауып отырады. Ересектер бұл сөздерді түсіне бермейді. Айтпақшы, жастар тілін түсіндіретін сөздіктер бар. Көбінесе, бұл сөздіктер бір буын ауыспай жатып ескіріп кетеді. Әйтсе де, креативті тілді үйрену қиын емес. Оқытушылар түрлі курстар ұсынады. Ең басты ереже: Ішкі дауысыңызды арттырыңыз!