Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   he ‫גדול – קטן‬

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

‫68 [שישים ושמונה]‬

68 [shishim ushmoneh]

‫גדול – קטן‬

gadol – qatan

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай ‫--ו- ----‬ ‫____ ו____ ‫-ד-ל ו-ט-‬ ----------- ‫גדול וקטן‬ 0
g-do- --q-t-n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Піл үлкен. ‫-פיל --ול-‬ ‫____ ג_____ ‫-פ-ל ג-ו-.- ------------ ‫הפיל גדול.‬ 0
g---- - -a--n g____ – q____ g-d-l – q-t-n ------------- gadol – qatan
Тышқан кішкентай. ‫---ב- -טן.‬ ‫_____ ק____ ‫-ע-ב- ק-ן-‬ ------------ ‫העכבר קטן.‬ 0
g-d-l w'qat-n g____ w______ g-d-l w-q-t-n ------------- gadol w'qatan
қараңғы және жарық ‫כ-ה ובהיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ה- ו-ה-ר- ----------- ‫כהה ובהיר‬ 0
hap-l ---o-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Түн қараңғы. ‫-לי-ה-כה--‬ ‫_____ כ____ ‫-ל-ל- כ-ה-‬ ------------ ‫הלילה כהה.‬ 0
ha--- ga-o-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
Күндіз жарық. ‫---- -ה--.‬ ‫____ ב_____ ‫-י-ם ב-י-.- ------------ ‫היום בהיר.‬ 0
hapi- g-do-. h____ g_____ h-p-l g-d-l- ------------ hapil gadol.
кәрі және жас ‫--- ו-עיר‬ ‫___ ו_____ ‫-ק- ו-ע-ר- ----------- ‫זקן וצעיר‬ 0
ha'a--bar-qa-a-. h________ q_____ h-'-k-b-r q-t-n- ---------------- ha'akhbar qatan.
Біздің атамыз өте кәрі. ‫ס-א ש--ו ---ד-ז-ן-‬ ‫___ ש___ מ___ ז____ ‫-ב- ש-נ- מ-ו- ז-ן-‬ -------------------- ‫סבא שלנו מאוד זקן.‬ 0
k--e--u--h-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
70 жыл бұрын ол жас болған. ‫לפני 70 שנ- ה-א היה-צ-י-.‬ ‫____ 7_ ש__ ה__ ה__ צ_____ ‫-פ-י 7- ש-ה ה-א ה-ה צ-י-.- --------------------------- ‫לפני 70 שנה הוא היה צעיר.‬ 0
kehe---bahir k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
әдемі және ұсқынсыз ‫י---ו-כו--‬ ‫___ ו______ ‫-פ- ו-כ-ע-‬ ------------ ‫יפה ומכוער‬ 0
k-he- --ah-r k____ u_____ k-h-h u-a-i- ------------ keheh ubahir
Көбелек әдемі. ‫הפרפ- ----‬ ‫_____ י____ ‫-פ-פ- י-ה-‬ ------------ ‫הפרפר יפה.‬ 0
h---y-ah k-h--. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Өрмекші ұсқынсыз. ‫הע---- מ--ער.‬ ‫______ מ______ ‫-ע-ב-ש מ-ו-ר-‬ --------------- ‫העכביש מכוער.‬ 0
h--ay--h k--eh. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
семіз -арық ‫ש-ן---זה‬ ‫___ ו____ ‫-מ- ו-ז-‬ ---------- ‫שמן ורזה‬ 0
h-layl---kehe-. h_______ k_____ h-l-y-a- k-h-h- --------------- halaylah keheh.
Салмағы 100 келі әйел семіз. ‫--ש- ש--ק---1-- -ילו --א----ה.‬ ‫____ ש_____ 1__ ק___ ה__ ש_____ ‫-י-ה ש-ו-ל- 1-0 ק-ל- ה-א ש-נ-.- -------------------------------- ‫אישה ששוקלת 100 קילו היא שמנה.‬ 0
hay-m-b--i-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Салмағы 50 килограмм еркек арық. ‫----ש--קל ---ק-לו-הו- --ה-‬ ‫___ ש____ 5_ ק___ ה__ ר____ ‫-י- ש-ו-ל 5- ק-ל- ה-א ר-ה-‬ ---------------------------- ‫איש ששוקל 50 קילו הוא רזה.‬ 0
h-y-- b--i-. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
қымбат және арзан ‫י-ר-ו-ו-‬ ‫___ ו____ ‫-ק- ו-ו-‬ ---------- ‫יקר וזול‬ 0
h-yo---a--r. h____ b_____ h-y-m b-h-r- ------------ hayom bahir.
Машина қымбат. ‫המ-ונית-יקר-.‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
z---n w'tsa'ir z____ w_______ z-q-n w-t-a-i- -------------- zaqen w'tsa'ir
Газет арзан. ‫---ת-- --ל-‬ ‫______ ז____ ‫-ע-ת-ן ז-ל-‬ ------------- ‫העיתון זול.‬ 0
sa-----e-an----od-za-en. s___ s______ m___ z_____ s-b- s-e-a-u m-o- z-q-n- ------------------------ saba shelanu m'od zaqen.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.