Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   ko 커요 – 작아요

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [예순여덟]

68 [yesun-yeodeolb]

커요 – 작아요

keoyo – jag-ayo

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Korean Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай 커- -리고 --요 커_ 그__ 작__ 커- 그-고 작-요 ---------- 커요 그리고 작아요 0
k---o-–-j-g-a-o k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Піл үлкен. 코끼---커-. 코___ 커__ 코-리- 커-. -------- 코끼리는 커요. 0
keoyo --jag-ayo k____ – j______ k-o-o – j-g-a-o --------------- keoyo – jag-ayo
Тышқан кішкентай. 쥐--작--. 쥐_ 작___ 쥐- 작-요- ------- 쥐는 작아요. 0
k-oyo----li-o-j-g-a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
қараңғы және жарық 어--요 그-- 밝아요 어___ 그__ 밝__ 어-워- 그-고 밝-요 ------------ 어두워요 그리고 밝아요 0
ke-y- geul-----a---yo k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Түн қараңғы. 밤- 어--요. 밤_ 어____ 밤- 어-워-. -------- 밤은 어두워요. 0
k--y----ul--o j---a-o k____ g______ j______ k-o-o g-u-i-o j-g-a-o --------------------- keoyo geuligo jag-ayo
Күндіз жарық. 낮- 밝-요. 낮_ 밝___ 낮- 밝-요- ------- 낮은 밝아요. 0
k--k--i-eun k-o--. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
кәрі және жас 늙--요-그-고-젊--요 늙___ 그__ 젊___ 늙-어- 그-고 젊-어- ------------- 늙었어요 그리고 젊었어요 0
k-kk-lineun k-o-o. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
Біздің атамыз өте кәрі. 우-의 할아버-는----늙었어-. 우__ 할____ 매_ 늙____ 우-의 할-버-는 매- 늙-어-. ------------------ 우리의 할아버지는 매우 늙었어요. 0
k--k-lin--n --oyo. k__________ k_____ k-k-i-i-e-n k-o-o- ------------------ kokkilineun keoyo.
70 жыл бұрын ол жас болған. 칠십-년----그는 -----어-. 칠_ 년 전_ 그_ 아_ 젊____ 칠- 년 전- 그- 아- 젊-어-. ------------------- 칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 0
jwi-eu--j---a--. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
әдемі және ұсқынсыз 아름다워- --고--생겼-요 아____ 그__ 못____ 아-다-요 그-고 못-겼-요 --------------- 아름다워요 그리고 못생겼어요 0
j--n--n---g-ayo. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Көбелек әдемі. 나비는 아--워요. 나__ 아_____ 나-는 아-다-요- ---------- 나비는 아름다워요. 0
jwi-e---ja-----. j______ j_______ j-i-e-n j-g-a-o- ---------------- jwineun jag-ayo.
Өрмекші ұсқынсыз. 거-는 ---어-. 거__ 못_____ 거-는 못-겼-요- ---------- 거미는 못생겼어요. 0
eodu---- -----g--ba-g-a-o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
семіз -арық 뚱--- -----랐-요 뚱___ 그__ 말___ 뚱-해- 그-고 말-어- ------------- 뚱뚱해요 그리고 말랐어요 0
eoduwo---g--ligo--al----o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Салмағы 100 келі әйел семіз. 백--로--나가----는 --해요. 백 킬__ 나__ 여__ 뚱____ 백 킬-가 나-는 여-는 뚱-해-. ------------------- 백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 0
e----------ul-go balg---o e_______ g______ b_______ e-d-w-y- g-u-i-o b-l---y- ------------------------- eoduwoyo geuligo balg-ayo
Салмағы 50 килограмм еркек арық. 오십 --가-나-- 남-는--랐어요. 오_ 킬__ 나__ 남__ 말____ 오- 킬-가 나-는 남-는 말-어-. -------------------- 오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 0
b----u--e--uwoy-. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
қымбат және арзан 비-요 그리- 싸요 비__ 그__ 싸_ 비-요 그-고 싸- ---------- 비싸요 그리고 싸요 0
b-m-eu- -----o-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Машина қымбат. 자-차는-비-요. 자___ 비___ 자-차- 비-요- --------- 자동차는 비싸요. 0
b-----n eoduwo-o. b______ e________ b-m-e-n e-d-w-y-. ----------------- bam-eun eoduwoyo.
Газет арзан. 신문--싸요. 신__ 싸__ 신-은 싸-. ------- 신문은 싸요. 0
n-j-----bal----o. n______ b________ n-j-e-n b-l---y-. ----------------- naj-eun balg-ayo.

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.