Тілашар

kk Үлкен – кішкентай   »   ku mezin - piçûk

68 [алпыс сегіз]

Үлкен – кішкентай

Үлкен – кішкентай

68 [şêst û heşt]

mezin - piçûk

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Kurdish (Kurmanji) Ойнау Көбірек
үлкен және кішкентай m--in û -içûk m____ û p____ m-z-n û p-ç-k ------------- mezin û piçûk 0
Піл үлкен. Fî--mez-n e. F__ m____ e_ F-l m-z-n e- ------------ Fîl mezin e. 0
Тышқан кішкентай. Mişk pi-û- -. M___ p____ e_ M-ş- p-ç-k e- ------------- Mişk piçûk e. 0
қараңғы және жарық t-rî û--o-î t___ û r___ t-r- û r-n- ----------- tarî û ronî 0
Түн қараңғы. Ş-v-t-rî--e. Ş__ t___ y__ Ş-v t-r- y-. ------------ Şev tarî ye. 0
Күндіз жарық. R-j r--î---. R__ r___ y__ R-j r-n- y-. ------------ Roj ronî ye. 0
кәрі және жас pî---al-- -iwan p______ û c____ p-r-k-l û c-w-n --------------- pîr/kal û ciwan 0
Біздің атамыз өте кәрі. B--î-ê me-p-r kal -. B_____ m_ p__ k__ e_ B-p-r- m- p-r k-l e- -------------------- Bapîrê me pir kal e. 0
70 жыл бұрын ол жас болған. Ew --ft--s-l--er- nih----wa---û. E_ h____ s__ b___ n___ c____ b__ E- h-f-ê s-l b-r- n-h- c-w-n b-. -------------------------------- Ew heftê sal berî niha ciwan bû. 0
әдемі және ұсқынсыз xwe-ik-----rêt x_____ û k____ x-e-i- û k-r-t -------------- xweşik û kirêt 0
Көбелек әдемі. P------------i- -. P_______ x_____ e_ P-r-e-o- x-e-i- e- ------------------ Perperok xweşik e. 0
Өрмекші ұсқынсыз. Pîr-- kir-t e. P____ k____ e_ P-r-k k-r-t e- -------------- Pîrik kirêt e. 0
семіз -арық qe--w û jar q____ û j__ q-l-w û j-r ----------- qelew û jar 0
Салмағы 100 келі әйел семіз. J-n-ke ------l--- q--ew -. J_____ s__ k_____ q____ e_ J-n-k- s-d k-l-y- q-l-w e- -------------------------- Jineke sed kîloyî qelew e. 0
Салмағы 50 килограмм еркек арық. Zi------ ----î kî-o-î------. Z_______ p____ k_____ j__ e_ Z-l-m-k- p-n-î k-l-y- j-r e- ---------------------------- Zilamekî pêncî kîloyî jar e. 0
қымбат және арзан b--a û ----n b___ û e____ b-h- û e-z-n ------------ biha û erzan 0
Машина қымбат. Ti-impêl b-h- ye. T_______ b___ y__ T-r-m-ê- b-h- y-. ----------------- Tirimpêl biha ye. 0
Газет арзан. Rojna-e e---n e. R______ e____ e_ R-j-a-e e-z-n e- ---------------- Rojname erzan e. 0

Code-Switching

Барған сайын қос тілді адамдар көбейіп келеді. Олар бірнеше тілде сөйлей алады. Бұл адамдардың көбісі тілді жиі ауыстырып жатады. Жағдайға байланысты, олар белгілі бір тілді таңдайды. Жұмыста олар, мысалы, үйдегіден басқа тілде сөйлеуі мүмкін. Осылайша, олар ортаға бейімделеді. Сонымен қатар, тілді кенеттен ауыстыру мүмкіндігі бар. Бұл феномен Code - Switching деп аталады. Code-Switching кезінде тіл сөйлеу барысында ауысады. Адамдардың бір тілден екінші тілге ауысуының көптеген себептері болуы мүмкін. Көбіне олар бір тілден керекті сөзді таба алмай жатады. Олар басқа тілді қолданып, өз ойларын жақсырақ жеткізуі мүмкін. Сондай-ақ, сөйлеуші өзін белгілі бір тілде жақсы сезінуі мүмкін. Олар бұл тілді жеке заттарға қолданғанды жөн көреді. Кейде бір тілде белгілі бір сөз болмауы мүмкін. Бұл жағдайда сөйлеушіге тілді ауыстыруға тура келеді. Немесе ол басқа адамдар сөзін түсінбеу үшін тілді ауыстыруы мүмкін. Бұл жағдайда, Code-Switching құпия тіл ретінде әрекет етеді. Бұрын тілдерді араластыру жиі сынға алынатын. Адамдар оларды дұрыс сөйлей алмайды деп есептейтін. Бүгін бұған басқаша қарайды. Code-Switching бүгінде ерекше тілдік біліктілік ретінде қабылданады. Code-Switching барысында сөйлеушіні тамашалау қызықты болуы мүмкін. Себебі, олар бұл кезде тек тілді ғана ауыстырмайды. Сондай-ақ, басқа да қарым-қатынас элементтері ауысады. Көптеген адамдар басқа тілде жылдам, қатты немесе мәнерлі сөйлейді. Немесе олар ишараттар мен мимикаларды кенеттен жиі қолданып кетулері мүмкін. Бұндай кездерде, Code-Switching аздап Сulture-Switching болып кетеді.