Тілашар

kk Бірнәрсені негіздеу 1   »   sk niečo zdôvodniť 1

75 [жетпіс бес]

Бірнәрсені негіздеу 1

Бірнәрсені негіздеу 1

75 [sedemdesiatpäť]

niečo zdôvodniť 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovak Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Pr-čo --pr--e--? P____ n_________ P-e-o n-p-í-e-e- ---------------- Prečo neprídete? 0
Ауа-райы өте нашар. P-ča--e--- ---é-z-é. P______ j_ t___ z___ P-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------- Počasie je také zlé. 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. Ne----e-,--r----e poč--ie j-------z-é. N________ p______ p______ j_ t___ z___ N-p-í-e-, p-e-o-e p-č-s-e j- t-k- z-é- -------------------------------------- Neprídem, pretože počasie je také zlé. 0
Ол неге келмейді? P---o-----í--? P____ n_______ P-e-o n-p-í-e- -------------- Prečo nepríde? 0
Оны шақырған жоқ. N-- -e---z---ý. N__ j_ p_______ N-e j- p-z-a-ý- --------------- Nie je pozvaný. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. N-pr---, --e-o------ je p-z-aný. N_______ p______ n__ j_ p_______ N-p-í-e- p-e-o-e n-e j- p-z-a-ý- -------------------------------- Nepríde, pretože nie je pozvaný. 0
Сен неге келмейсің? P-e-o -epríde-? P____ n________ P-e-o n-p-í-e-? --------------- Prečo neprídeš? 0
Менің уақытым жоқ. Nemám ča-. N____ č___ N-m-m č-s- ---------- Nemám čas. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. N-p-ídem, -r-to-e ne--- ---. N________ p______ n____ č___ N-p-í-e-, p-e-o-e n-m-m č-s- ---------------------------- Neprídem, pretože nemám čas. 0
Сен неге қалмайсың? Pr--- -----t--eš? P____ n__________ P-e-o n-z-s-a-e-? ----------------- Prečo nezostaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. M---- eš-- p--c--ať. M____ e___ p________ M-s-m e-t- p-a-o-a-. -------------------- Musím ešte pracovať. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ne-o-t----- pre-o---m-sím ešte -r--o--ť. N__________ p______ m____ e___ p________ N-z-s-a-e-, p-e-o-e m-s-m e-t- p-a-o-a-. ---------------------------------------- Nezostanem, pretože musím ešte pracovať. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Pr-č--u- id-te? P____ u_ i_____ P-e-o u- i-e-e- --------------- Prečo už idete? 0
Мен шаршадым. S-m u--ve--. S__ u_______ S-m u-a-e-ý- ------------ Som unavený. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Id--,------ž- som-----en-. I____ p______ s__ u_______ I-e-, p-e-o-e s-m u-a-e-ý- -------------------------- Idem, pretože som unavený. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Pre-o u--ces-ujet-? P____ u_ c_________ P-e-o u- c-s-u-e-e- ------------------- Prečo už cestujete? 0
Кеш болып кетті. Je--------o--. J_ u_ n_______ J- u- n-s-o-o- -------------- Je už neskoro. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. C-stuj--- preto-e j--u- --s----. C________ p______ j_ u_ n_______ C-s-u-e-, p-e-o-e j- u- n-s-o-o- -------------------------------- Cestujem, pretože je už neskoro. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...