Тілашар

kk Бірнәрсені негіздеу 1   »   sl nekaj utemeljiti 1

75 [жетпіс бес]

Бірнәрсені негіздеу 1

Бірнәрсені негіздеу 1

75 [petinsedemdeset]

nekaj utemeljiti 1

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Slovenian Ойнау Көбірек
Сіз неге келмейсіз? Z-kaj--- -------? Z____ n_ p_______ Z-k-j n- p-i-e-e- ----------------- Zakaj ne pridete? 0
Ауа-райы өте нашар. Vr-m- j- tako gr-o-(--a-o). V____ j_ t___ g___ (_______ V-e-e j- t-k- g-d- (-l-b-)- --------------------------- Vreme je tako grdo (slabo). 0
Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. N--p--dem, ke--je-v-----t--o s-a-o. N_ p______ k__ j_ v____ t___ s_____ N- p-i-e-, k-r j- v-e-e t-k- s-a-o- ----------------------------------- Ne pridem, ker je vreme tako slabo. 0
Ол неге келмейді? Zak---on n--p-id-? Z____ o_ n_ p_____ Z-k-j o- n- p-i-e- ------------------ Zakaj on ne pride? 0
Оны шақырған жоқ. Ni -ov-b--en. N_ p_________ N- p-v-b-j-n- ------------- Ni povabljen. 0
Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. Ne--r-de- --r ni-p--a-lje-. N_ p_____ k__ n_ p_________ N- p-i-e- k-r n- p-v-b-j-n- --------------------------- Ne pride, ker ni povabljen. 0
Сен неге келмейсің? Zakaj ----r--eš? Z____ n_ p______ Z-k-j n- p-i-e-? ---------------- Zakaj ne prideš? 0
Менің уақытым жоқ. N--am-čas-. N____ č____ N-m-m č-s-. ----------- Nimam časa. 0
Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. Ne bo- p----l/p--š--,---r -imam---sa. N_ b__ p_____________ k__ n____ č____ N- b-m p-i-e-/-r-š-a- k-r n-m-m č-s-. ------------------------------------- Ne bom prišel/prišla, ker nimam časa. 0
Сен неге қалмайсың? Zakaj -e-o-ta-eš? Z____ n_ o_______ Z-k-j n- o-t-n-š- ----------------- Zakaj ne ostaneš? 0
Маған әлі жұмыс істеу керек. Ima- -e de-o. I___ š_ d____ I-a- š- d-l-. ------------- Imam še delo. 0
Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. Ne --t---m za-a-i-t-ga,-k-- i--m-še d---. N_ o______ z_____ t____ k__ i___ š_ d____ N- o-t-n-m z-r-d- t-g-, k-r i-a- š- d-l-. ----------------------------------------- Ne ostanem zaradi tega, ker imam še delo. 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Zak---že--re-t-? Z____ ž_ g______ Z-k-j ž- g-e-t-? ---------------- Zakaj že greste? 0
Мен шаршадым. Ut-uj-n(a- ---. U_________ s___ U-r-j-n-a- s-m- --------------- Utrujen(a) sem. 0
Мен кетемін, себебі шаршадым. Gre- -at-,---r-s-m utr---n(--. G___ z____ k__ s__ u__________ G-e- z-t-, k-r s-m u-r-j-n-a-. ------------------------------ Grem zato, ker sem utrujen(a). 0
Сіз неге ерте кетіп барасыз? Z-kaj že -dhaj-t-? Z____ ž_ o________ Z-k-j ž- o-h-j-t-? ------------------ Zakaj že odhajate? 0
Кеш болып кетті. P--no -e že. P____ j_ ž__ P-z-o j- ž-. ------------ Pozno je že. 0
Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. Od-aj-m---e--j---e-----o. O_______ k__ j_ ž_ p_____ O-h-j-m- k-r j- ž- p-z-o- ------------------------- Odhajam, ker je že pozno. 0

Ана тілі - эмоционалды, ал шет тілі - рационалды ма?

Шет тілін үйрену арқылы біз миымыздың дамуына ықпал жасаймыз. Оқу арқылы біздің ойлау қабілетіміз де өзгереді. Біз креативті және икемді бола түсеміз. Сондай-ақ, көп тілді адамдар үшін кешенді ойлау әлдеқайда жеңіл. Оқу кезінде есте сақтау қабілетіміз шынығады. Біз неғұрлым көп оқысақ, ол соғұрлым жақсы жұмыс істейді. Көп тілдерді меңгерген адам, басқа заттарды да тез меңгереді. Ол өз ойын бір тақырыпқа ұзағырақ шоғырландыра алады. Сондықтан, олар тапсырмаларды тезірек орындайды. Бірнеше тілде сөйлейтін адамдар тезірек шешім қабылдайды. Сонымен қатар, олардың қалай шешім қабылдайтындығы тілдерге де байланысты. Қай тілде ойлансақ, бұл біздің қабылдайтын шешімімізге де әсер етеді. Психологтар бір зерттеу үшін бірнеше адамға эксперимент жүргізген. Олардың барлығы қос тілді адам болған. Олар ана тілінен бөлек, басқа тілді де білген. Бұл адамдар бір сұраққа жауап беруі керек еді. Сұрақ мәселе шешуге қатысты болған. Сонымен қатар, олар екі мүмкіндіктің біреуін таңдау керек еді. Бірінші таңдаудың екіншісіне қарағанда анағұрлым тәуекелі жоғары. Олар сұрақтарға екі тілде де жауап беру керек еді. Оған қоса, тіл өзгерген кезде, жауаптар да өзгеріп тұрған! Егер олар ана тілінде сөйлесе, онда олар тәуекелді таңдайды. Шет тілінде сөйлессе, олар сенімдірек нұсқаны таңдайды. Осы тәжірибеден кейін, зерттелетін адамдар бәс тігу керек еді. Бірақ айқын айырмашылықтар болған. Олар шет тілінде сөйлеген кезде, олар сенімдірек нұсқаны таңдаған. Зерттеушілердің пікірінше, шет тілінде сөйлеген кезде, біздің ойымыз әлдеқайда жинақы. Сондықтан да, біз қабылдайтын шешімдер эмоционалды емес, рационалды болады...