Тілашар

kk Сын есім 3   »   he ‫שמות תואר 3‬

80 [сексен]

Сын есім 3

Сын есім 3

‫80 [שמונים]‬

80 [shmonim]

‫שמות תואר 3‬

shmot to'ar 3

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Hebrew Ойнау Көбірек
Оның иті бар. ‫-ש--ה ----‬ ‫__ ל_ כ____ ‫-ש ל- כ-ב-‬ ------------ ‫יש לה כלב.‬ 0
ye-h -ah-kelev. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Ит үлкен. ‫ה-לב--ד-ל-‬ ‫____ ג_____ ‫-כ-ב ג-ו-.- ------------ ‫הכלב גדול.‬ 0
y--h-lah ke-e-. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Оның үлкен иті бар. ‫י- לה --ב-ג--ל.‬ ‫__ ל_ כ__ ג_____ ‫-ש ל- כ-ב ג-ו-.- ----------------- ‫יש לה כלב גדול.‬ 0
yesh l---ke---. y___ l__ k_____ y-s- l-h k-l-v- --------------- yesh lah kelev.
Оның үйі бар. ‫י---ה-ב--.‬ ‫__ ל_ ב____ ‫-ש ל- ב-ת-‬ ------------ ‫יש לה בית.‬ 0
h----ev ga---. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Үй кішкентай. ‫--י- --ן-‬ ‫____ ק____ ‫-ב-ת ק-ן-‬ ----------- ‫הבית קטן.‬ 0
h--e--v g---l. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Оның кішкентай үйі бар. ‫יש לה-ב-- קט--‬ ‫__ ל_ ב__ ק____ ‫-ש ל- ב-ת ק-ן-‬ ---------------- ‫יש לה בית קטן.‬ 0
ha-ele- g-d--. h______ g_____ h-k-l-v g-d-l- -------------- hakelev gadol.
Ол қонақ үйде тұрады. ‫ה------ב--ו--‬ ‫___ ג_ ב______ ‫-ו- ג- ב-ל-ן-‬ --------------- ‫הוא גר במלון.‬ 0
y--h-l-- k-l-v-g--o-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Қонақ үй арзан. ‫--לו----ל-‬ ‫_____ ז____ ‫-מ-ו- ז-ל-‬ ------------ ‫המלון זול.‬ 0
yesh -----el-- g-do-. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Ол арзан қонақ үйде тұрады. ‫הו- ג--במלו- ז-ל.‬ ‫___ ג_ ב____ ז____ ‫-ו- ג- ב-ל-ן ז-ל-‬ ------------------- ‫הוא גר במלון זול.‬ 0
y--h -a---elev g-d-l. y___ l__ k____ g_____ y-s- l-h k-l-v g-d-l- --------------------- yesh lah kelev gadol.
Оның машинасы бар. ‫-ש -ו -כ-נ---‬ ‫__ ל_ מ_______ ‫-ש ל- מ-ו-י-.- --------------- ‫יש לו מכונית.‬ 0
ye---l-h bait. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Машина қымбат. ‫המכו--ת----ה-‬ ‫_______ י_____ ‫-מ-ו-י- י-ר-.- --------------- ‫המכונית יקרה.‬ 0
ye-- lah ba-t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Оның қымбат машинасы бар. ‫יש לו מ----ת-י-רה-‬ ‫__ ל_ מ_____ י_____ ‫-ש ל- מ-ו-י- י-ר-.- -------------------- ‫יש לו מכונית יקרה.‬ 0
y--h-lah----t. y___ l__ b____ y-s- l-h b-i-. -------------- yesh lah bait.
Ол роман оқып жатыр. ‫הו- -ו-- ר---.‬ ‫___ ק___ ר_____ ‫-ו- ק-ר- ר-מ-.- ---------------- ‫הוא קורא רומן.‬ 0
h-bait-qa-a-. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Роман қызықсыз. ‫--ומן---עמ-.‬ ‫_____ מ______ ‫-ר-מ- מ-ע-ם-‬ -------------- ‫הרומן משעמם.‬ 0
h---it qa---. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ол бір қызықсыз роман оқып жатыр. ‫-וא --רא ר--ן משעמ-.‬ ‫___ ק___ ר___ מ______ ‫-ו- ק-ר- ר-מ- מ-ע-ם-‬ ---------------------- ‫הוא קורא רומן משעמם.‬ 0
h-bai- q-tan. h_____ q_____ h-b-i- q-t-n- ------------- habait qatan.
Ол фильм көріп отыр. ‫ה-א-צופה---ר--‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
ye-- --h--ai-------. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Фильм әсерлі. ‫הס-ט--רת--‬ ‫____ מ_____ ‫-ס-ט מ-ת-.- ------------ ‫הסרט מרתק.‬ 0
y--h lah ---t ----n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.
Ол әсерлі фильм көріп отыр. ‫-י--צ----ב-ר---רתק-‬ ‫___ צ___ ב___ מ_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר- מ-ת-.- --------------------- ‫היא צופה בסרט מרתק.‬ 0
y-s--la---ait-----n. y___ l__ b___ q_____ y-s- l-h b-i- q-t-n- -------------------- yesh lah bait qatan.

Ғылым тілі

Ғылым тілі – бұл арнайы тіл. Ол кәсіби пікірталастар үшін қолданылады. Сондай-ақ, ол ғылыми жарияланымдарда пайдаланылады. Бұрын бірыңғай ғылыми тілдер болған. Еуропа кеңістігінде латын тілі ұзақ уақыт бойы ғылыми тіл болған. Бүгінгі таңда, керісінше, ағылшын тілі ең маңызды ғылыми тіл болып табылады. Ғылыми тілдер - бұл кәсіби тілдер. Олар көптеген арнайы терминдерді қамтиды. Олардың ең басты белгілері - норма мен формаға келтіру. Кейбір адамдардың ойынша, ғалымдар әдейі түсініксіз сөйлеседі. Адам сөзі күрделі болса, ол ақылды адам әсерін қалдырады. Алайда, ғылымның темірқазығы – шындық. Сондықтан, ол бейтарап тілді қолдану керек. Риторикалық элементтер мен анық емес сөз тіркестеріне орын жоқ. Бірақ тым күрделі тілдердің көптеген мысалдары бар. Күрделі тіл – адамдарды өзіне тартып тұратын сияқты! Зерттеулер көрсеткендей, біз күрделі тілдерге қаттырақ сенеміз. Сыналатын адамдар сұраққа жауап беру керек еді. Оларға бірнеше жауаптың ішінен таңдау керек. Кейбір жауаптар қарапайым, ал кейбіреуі өте күрделі құрастырылған болған. Сыналатын адамдардың көпшілігі күрделі жауапты таңдаған. Алайда, олардың еш мағынасы жоқ еді! Бұл адамдар тіл тұзағына түсті. Жауаптың мазмұны еш мәнсіз болғанына қарамастан, олар оның формасына қызыққан. Дегенмен, күрделі жаза білу әрдайым өнер емес. Қарапайым мазмұнды күрделі тілмен жазуды үйренуге болады. Бірақ, күрделі заттарды қарапайым сөзбен жеткізу, керісінше, оңай емес. Тіпті, кейде өте қиын десе де болады...