Тілашар

kk Өткен шақ 4   »   zh 过去时4

84 [сексен төрт]

Өткен шақ 4

Өткен шақ 4

84[八十四]

84 [Bāshísì]

过去时4

guòqù shí 4

Аударманы қалай көргіңіз келетінін таңдаңыз:   
Kazakh Chinese (Simplified) Ойнау Көбірек
оқу 读-,-书 读____ 读-,-书 ----- 读书,看书 0
g-ò-ù ----4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Мен оқыдым. 我 读完-- 。 我 读_ 了 。 我 读- 了 。 -------- 我 读完 了 。 0
gu--ù sh--4 g____ s__ 4 g-ò-ù s-í 4 ----------- guòqù shí 4
Бүкіл романды оқып шықтым. 整----小说-我 都 读- 了 。 整_ 长___ 我 都 读_ 了 。 整- 长-小- 我 都 读- 了 。 ------------------ 整篇 长篇小说 我 都 读完 了 。 0
dús--, kà-s-ū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
түсіну 明---解--会 明_______ 明-,-解-领- -------- 明白,理解,领会 0
d--h-, -ànshū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Мен түсіндім. 我 -白 - /--- 了 。 我 明_ 了 /_ 懂 了 。 我 明- 了 /- 懂 了 。 --------------- 我 明白 了 /我 懂 了 。 0
dú---- k-n-hū d_____ k_____ d-s-ū- k-n-h- ------------- dúshū, kànshū
Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 整个--章 我 都懂 - 。 整_ 文_ 我 都_ 了 。 整- 文- 我 都- 了 。 -------------- 整个 文章 我 都懂 了 。 0
w--dú -á-li--. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
жауап беру -答 回_ 回- -- 回答 0
wǒ----wánl-ǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Мен жауап бердім. 我 -答-- 。 我 回_ 了 。 我 回- 了 。 -------- 我 回答 了 。 0
wǒ -- ---l-ǎ-. w_ d_ w_______ w- d- w-n-i-o- -------------- wǒ dú wánliǎo.
Мен барлық сұраққа жауап бердім. 我 回答-了---的----。 我 回_ 了 所__ 问_ 。 我 回- 了 所-的 问- 。 --------------- 我 回答 了 所有的 问题 。 0
Zhěng-piān--hán---ān-x-ǎosh-ō wǒ-d- -ú--ánliǎo. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 我-知道 ---早就--道 了 。 我 知_ –_ 早_ 知_ 了 。 我 知- –- 早- 知- 了 。 ----------------- 我 知道 –我 早就 知道 了 。 0
Z-ěng-piān c-á--p-ā--x----hu--wǒ -ū ---wánliǎ-. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 我-把它-写下-–我-已经-把---下--了-。 我 把_ 写_ –_ 已_ 把_ 写__ 了 。 我 把- 写- –- 已- 把- 写-来 了 。 ------------------------ 我 把它 写下 –我 已经 把它 写下来 了 。 0
Z---g-piā- --áng---- x-ǎo-huō wǒ dū--ú --nli-o. Z____ p___ c________ x_______ w_ d_ d_ w_______ Z-ě-g p-ā- c-á-g-i-n x-ǎ-s-u- w- d- d- w-n-i-o- ----------------------------------------------- Zhěng piān chángpiān xiǎoshuō wǒ dū dú wánliǎo.
Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 我-听 -个 -这个-我-听说过---。 我 听 这_ –__ 我 听__ 了 。 我 听 这- –-个 我 听-过 了 。 -------------------- 我 听 这个 –这个 我 听说过 了 。 0
M-n---i,---j-ě- -----uì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 我 取--–- 已- 把--取来 --。 我 取_ –_ 已_ 把_ 取_ 了 。 我 取- –- 已- 把- 取- 了 。 -------------------- 我 取来 –我 已经 把它 取来 了 。 0
Mí-gb--, lǐjiě, lǐ-g--ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 我--来 –--已- -它-带来-- 。 我 带_ –_ 已_ 把_ 带_ 了 。 我 带- –- 已- 把- 带- 了 。 -------------------- 我 带来 –我 已经 把它 带来 了 。 0
M-n--ái, ----ě---ǐn---ì M_______ l_____ l______ M-n-b-i- l-j-ě- l-n-h-ì ----------------------- Míngbái, lǐjiě, lǐnghuì
Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 我 买-这个 –--已- 把--- 买- 了-。 我 买 这_ –_ 已_ 把 这_ 买_ 了 。 我 买 这- –- 已- 把 这- 买- 了 。 ------------------------ 我 买 这个 –我 已经 把 这个 买来 了 。 0
wǒ m--gb--le/--- dǒn-l-. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 我 --–我 -----。 我 等 –_ 等_ 了 。 我 等 –- 等- 了 。 ------------- 我 等 –我 等过 了 。 0
wǒ--ín---il-/-------gl-. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 我------ ---已经 解-过------。 我 解_ 这_ –_ 已_ 解__ 这_ 了 。 我 解- 这- –- 已- 解-过 这- 了 。 ------------------------ 我 解释 这个 –我 已经 解释过 这个 了 。 0
wǒ --ngbá--e- wǒ--ǒ-gle. w_ m_________ w_ d______ w- m-n-b-i-e- w- d-n-l-. ------------------------ wǒ míngbáile/ wǒ dǒngle.
Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 我 知道 -个 -我 ---知-----了 。 我 知_ 这_ –_ 已_ 知_ 这_ 了 。 我 知- 这- –- 已- 知- 这- 了 。 ----------------------- 我 知道 这个 –我 已经 知道 这个 了 。 0
Z---g---w-n-hāng w- dū--ǒ----. Z______ w_______ w_ d_ d______ Z-ě-g-è w-n-h-n- w- d- d-n-l-. ------------------------------ Zhěnggè wénzhāng wǒ dū dǒngle.

Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды

Оқу кезінде көп тілді адамдар еш байқаусыз бәрін ана тіліне аударады. Бұл толықтай өздігінен орын алады, оқып отырған адам оны байқамайды. Ми ілеспе аудармашы сияқты жұмыс істейді деп айтуға да болады. Бірақ ол бәрін аудармайды! Зерттеулер мидың ішінде орнатылған сүзгі бар екенін көрсетті. Бұл сүзгі нені аудару, нені аудармау керектігін шешеді. Бұл сүзгі белгілі бір сөздерді елемейтін сияқты. Негативті сөздер ана тіліне аударылмайды. Эксперимент жүргізу үшін зерттеушілер қытай тілінің иелерін таңдады. Олардың барлығы екінші шет тілі ретінде ағылшын тілінде сөйлейді. Бұл адамдар бірнеше ағылшын сөздерін бағалау керек еді. Бұл сөздер әртүрлі эмоционалды мазмұнға ие еді. Олардың арасында жағымды, негативті және бейтарап сөздер де болды. Зерттеушілер эксперимент барысында қатысушылардың миларын зерттеген. Яғни, олар мидың электрлік белсенділігін анықтаған. Осылайша, олар мидың қалай жұмыс істейтінін біле алады. Сөздерді аудару кезінде белгілі бір сигналдар пайда болады. Олар мидың белсенді екенін көрсетеді. Алайда негативті сөздер кезінде, қатысушылардың миы ешқандай белсенділік танытпаған. Тек жағымды немесе бейтарап сөздер ғана аударылған. Бұл құбылыстың себебін ғалымдар әлі білмейді. Теория тұрғысынан алғанда, ми барлық сөздерді бірдей өңдеу керек еді. Мүмкін, сүзгі әрбір сөзді қысқаша тексеріп шығатын шығар. Екінші тілде оқылған кезде, ол сөздерге талдау жасалынған. Сөз негативті болған кезде, ми бұғатталады. Ол сөздің ана тіліндегі баламасын таба алмайды. Адамдар сөздерге сезімтал келеді. Мүмкін, осылайша ми эмоционалды соққыдан қорғанғысы келетін шығар...