Д---још --- н-----оч-е---т---р-с-у-т.
Д__ ј__ п__ н___ п____ л____ р_______
Д-, ј-ш п-е н-г- п-ч-е л-т-и р-с-у-т-
-------------------------------------
Да, још пре него почне летњи распуст. 0 Če--j -ok-se--- ne -r-t-.Č____ d__ s_ o_ n_ v_____Č-k-j d-k s- o- n- v-a-i--------------------------Čekaj dok se on ne vrati.
Да, --ко--шт- се ---т--а за---и.
Д__ н____ ш__ с_ н______ з______
Д-, н-к-н ш-о с- н-с-а-а з-в-ш-.
--------------------------------
Да, након што се настава заврши. 0 Ja-č--a--dok-se-f-lm--- --v-ši.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
Нако- шт- ј- имао-нез--ду, о--------иј- мо--- -ади--.
Н____ ш__ ј_ и___ н_______ о_ в___ н___ м____ р______
Н-к-н ш-о ј- и-а- н-з-о-у- о- в-ш- н-ј- м-г-о р-д-т-.
-----------------------------------------------------
Након што је имао незгоду, он више није могао радити. 0 J--čekam-d----e------n-----r--.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Оқыс оқиға болғаннан кейін, ол қайтып жұмыс істей алмады.
Након што је имао незгоду, он више није могао радити.
После несчастного случая он больше не мог работать.
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
Н---- -т--је и---б-- посао, ---ш----e у Ам--ику.
Н____ ш__ ј_ и______ п_____ о_____ j_ у А_______
Н-к-н ш-о ј- и-г-б-о п-с-о- о-и-а- j- у А-е-и-у-
------------------------------------------------
Након што је изгубио посао, отишао je у Америку. 0 J- ček-- --- -e-film-ne z-v---.J_ č____ d__ s_ f___ n_ z______J- č-k-m d-k s- f-l- n- z-v-š-.-------------------------------Ja čekam dok se film ne završi.
Қосымша тілдер
Жалаушаны басыңыз!
Жұмысынан айырылғаннан кейін, ол Америкаға кетіп қалды.
После того, как он потерял работу, он поехал в Америку.
Америкаға кеткеннен кейін, ол байып кетті.
Нако--шт- -------ао у Ам--и-----н се о-огат--.
Н____ ш__ ј_ о_____ у А_______ о_ с_ о________
Н-к-н ш-о ј- о-и-а- у А-е-и-у- о- с- о-о-а-и-.
----------------------------------------------
Након што је отишао у Америку, он се обогатио. 0 J- -ek-----k--a-se-afor--n--b--e-z-l---.J_ č____ d__ n_ s_______ n_ b___ z______J- č-k-m d-k n- s-m-f-r- n- b-d- z-l-n-.----------------------------------------Ja čekam dok na semaforu ne bude zeleno.
Шет тілдерінің маңызы бүгінде күн санап артуда.
Көптеген адамдар шет тілін оқиды.
Әлемде қызықты тілдер өте көп.
Сондықтан, кейбір адамдар бір уақытта екі тілді оқиды.
Егер балалар қос тілде сөйлеп өсетін болса, онда бұл көбінесе қиындық тудырмайды.
Олардың миы автоматты түрде екі тілді де үйренеді.
Өскен кезде, олар қай зат қай тілге жататынын ажырата алады.
Қос тілді адамдар екі тілге де тән белгілерді біледі.
Ересектерде бұл басқаша болады.
Олар үшін екі тілді қатар үйрену оңай емес.
Бір уақытта екі тілді оқитын адам бірнеше ережелерді қолдану керек.
Алдымен, екі тілді де бір-бірімен салыстыру керек.
Бір тілдік семьяға жататын тілдер көбінесе бір-біріне ұқсас келеді.
Бұл адамды шатастырып жіберуі мүмкін.
Сондықтан екі тілді де нақты талдаған дұрыс.
Мысалы, тізім жасауға болады.
Оған ортақ белгілер мен айырмашылықтарды енгізу керек.
Осылайша, ми екі тілді де қарқынды түрде қолдануы керек.
Екі тілге де тән ерекшеліктер жақсы есте қалады.
Сондай-ақ, әр тіл үшін екітүрлі түс немесе папка таңдаған жөн.
Бұл тілдерді бір-бірінен жақсырақ ажыратуға көмектеседі.
Әртүрлі тілдерді үйренген кезде басқаша болады.
Мүлдем ұқсас емес тілдерді үйрену кезінде шатасу қаупі туындамайды.
Бұл жағдайда тілдерді бір-бірімен салыстыру қаупі туындайды!
Одан гөрі, тілдерді ана тілімен салыстырған дұрыс болар еді.
Ми қарама-қайшылықты байқаған кезде, тиімдірек үйрене бастайды.
Сондай-ақ, екі тілді де бірдей қарқындылықпен оқыған жөн.
Теориялық тұрғыдан алғанда, миға қанша тілді үйренетіндігі маңызды емес.