외국어 숙어집

ko 기차역에서   »   mk На железничка станица

33 [서른셋]

기차역에서

기차역에서

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

Na ʐyelyeznichka stanitza

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 마케도니아어 놀다
다음 베를린행 기차가 언제예요? Кога т-г---а-с---н-о- в-з -- Б--лин? К___ т______ с_______ в__ з_ Б______ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Б-р-и-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Берлин? 0
Na-ʐy---ez---h-- s----t-a N_ ʐ____________ s_______ N- ʐ-e-y-z-i-h-a s-a-i-z- ------------------------- Na ʐyelyeznichka stanitza
다음 파리행 기차가 언제예요? Ко-а-т-гн-в- ---дн-от-в-з--а---р-з? К___ т______ с_______ в__ з_ П_____ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- П-р-з- ----------------------------------- Кога тргнува следниот воз за Париз? 0
N--ʐ-e-y-zn--hk---t--i--a N_ ʐ____________ s_______ N- ʐ-e-y-z-i-h-a s-a-i-z- ------------------------- Na ʐyelyeznichka stanitza
다음 런던행 기차가 언제예요? Ког- --г---а с--д--от-в-з-за Лондо-? К___ т______ с_______ в__ з_ Л______ К-г- т-г-у-а с-е-н-о- в-з з- Л-н-о-? ------------------------------------ Кога тргнува следниот воз за Лондон? 0
K---a--rg--------l-ed-i-t -o-----Byer-i-? K____ t________ s________ v__ z_ B_______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
바르샤바행 기차가 언제 떠나요? В--к-л----а-о- тр-н-в- -о--- за ----а-а? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ В_______ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- В-р-а-а- ---------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Варшава? 0
Kogu- t-gun--v--s--ed--ot-v-- za-By-----? K____ t________ s________ v__ z_ B_______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
스톡홀름행 기차가 언제 떠나요? Во ---к- -ас-т--р-н-в- --зо---а--т---олм? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ С________ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- С-о-х-л-? ----------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 0
Ko--- t--un--va sl-e--i-t vo---a-Bye-lin? K____ t________ s________ v__ z_ B_______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n- ----------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin?
부다페스트행 기차가 언제 떠나요? Во--о--у-ча-------ну-- воз-т-за ---им--ш-а? В_ к____ ч____ т______ в____ з_ Б__________ В- к-л-у ч-с-т т-г-у-а в-з-т з- Б-д-м-е-т-? ------------------------------------------- Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 0
K---a-t--u-oo-- ---e--i---v-z -- Pa-i-? K____ t________ s________ v__ z_ P_____ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
마드리드행 표를 한 장 주세요. Ј--------ка- --сак-ла---е--би--т -- -а---д. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ М______ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- М-д-и-. ------------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 0
Ko--a t-g---ov--sly--n-o- --z ---P-r-z? K____ t________ s________ v__ z_ P_____ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
프라하행 표를 한 장 주세요. Ј---б----к-л-- са-а-- -д-н -и--т-з---ра-а. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ П_____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- П-а-а- ------------------------------------------ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 0
K------rgu----a -lye-n-o- voz -- Pa-iz? K____ t________ s________ v__ z_ P_____ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z- --------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz?
베른행 표를 한 장 주세요. Ј-с--- с-ка--/----ала--д---билет за Б--н. Ј__ б_ с____ / с_____ е___ б____ з_ Б____ Ј-с б- с-к-л / с-к-л- е-е- б-л-т з- Б-р-. ----------------------------------------- Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 0
Ko--a-trgun-o-a---ye--io- --z z-----d-n? K____ t________ s________ v__ z_ L______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
기차가 언제 비엔나에 도착해요? К--- п---т-гн-в- в---т в- Вие--? К___ п__________ в____ в_ В_____ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- В-е-а- -------------------------------- Кога пристигнува возот во Виена? 0
K-g-a-t-gu-o------y-d-i----o- -- ---don? K____ t________ s________ v__ z_ L______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
기차가 언제 모스크바에 도착해요? Ког- ----ти-ну---в---т--о----кв-? К___ п__________ в____ в_ М______ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- М-с-в-? --------------------------------- Кога пристигнува возот во Москва? 0
K-----t-gun-ova--lye-niot-voz--a L-n---? K____ t________ s________ v__ z_ L______ K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------- Kogua trgunoova slyedniot voz za London?
기차가 언제 암스테르담에 도착해요? К----п-ис-иг-у-а-воз-т во-А--т--д--? К___ п__________ в____ в_ А_________ К-г- п-и-т-г-у-а в-з-т в- А-с-е-д-м- ------------------------------------ Кога пристигнува возот во Амстердам? 0
V- ko-k-- c--so- -r-u---v---ozot za --rsha--? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ V________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
기차를 갈아 타야 해요? Да-- ---а- -- с- -р-качу--м? Д___ м____ д_ с_ п__________ Д-л- м-р-м д- с- п-е-а-у-а-? ---------------------------- Дали морам да се прекачувам? 0
V- --l--- cha-----rg-noova--ozo- -- --rs-a--? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ V________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
기차가 어느 플랫폼에서 떠나요? О- --- -ерон т--нува в--о-? О_ к__ п____ т______ в_____ О- к-ј п-р-н т-г-у-а в-з-т- --------------------------- Од кој перон тргнува возот? 0
V--ko--oo--h-s-t --g-n---- -o-ot z--V-r-ha--? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ V________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava?
기차에 침대칸이 있어요? Им---и -а----з- с--ење в--в--от? И__ л_ в____ з_ с_____ в_ в_____ И-а л- в-г-н з- с-и-њ- в- в-з-т- -------------------------------- Има ли вагон за спиење во возот? 0
V---olko---hasot---gu-o--- ---ot-z--Stokk-o-m? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ S_________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
브뤼셀행 편도 표를 한 장 주세요. Би---к-л /-с-к--- с----з- п-ту-а-- -о-еде- -р-в----- -рисел. Б_ с____ / с_____ с___ з_ п_______ в_ е___ п_____ з_ Б______ Б- с-к-л / с-к-л- с-м- з- п-т-в-њ- в- е-е- п-а-е- з- Б-и-е-. ------------------------------------------------------------ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 0
Vo--o-k-o ch--ot--rgun-ova --zo- -- --okk--lm? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ S_________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
코펜하겐으로 돌아가는 표를 한 장 주세요. Би-с-----/-сака-- е-е----в-а----б-ле--за----енха--н. Б_ с____ / с_____ е___ п_______ б____ з_ К__________ Б- с-к-л / с-к-л- е-е- п-в-а-е- б-л-т з- К-п-н-а-е-. ---------------------------------------------------- Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 0
V-----ko--c-a----trg-noo-a v-zo- z- ---k--olm? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ S_________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m- ---------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm?
침대칸에 있는 침대 하나가 얼마예요? Кол----ин- е--о-мес----о в-г---т--- сп-ење? К____ ч___ е___ м____ в_ в______ з_ с______ К-л-у ч-н- е-н- м-с-о в- в-г-н-т з- с-и-њ-? ------------------------------------------- Колку чини едно место во вагонот за спиење? 0
V- --lk-------ot -r-u---va---z-- z--Boo-----e-h--? V_ k_____ c_____ t________ v____ z_ B_____________ V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a- -------------------------------------------------- Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta?

언어변화

우리가 살고있는 세상은 매일 변한다. 그래서 우리의 언어도 침체할 수 없다. 이는 우리와 함께 발전한다, 그러므로 역학적이다. 이 변화는 한 언어의 모든 부분에 해당한다. 즉, 각기 다른 견지에 영향을 줄 수 있다. 음운론적인 변형은 한 언어의 음성시스템하고 관계된다. 의미론적인 변형은 단어의 의미를 병현시킨다. 사전적인 변형은 어휘의 변화를 내포한다. 문법적인 변형은 문법제도를 바꾼다. 언어적 변화의 이유는 다양하다. 종종 경제적인 이유가 존재한다. 화자와 필자가 시간이나 노력을 아끼려고 한다. 그래서 그들의 언어를 단순화한다. 혁신도 언어변형을 북돋을 수 있다. 예를 들어 새로운 것들이 발명 될 때의 경우에 그렇다. 이것들은 이름이 필요해서 새로운 단어가 생겨난다. 대부분 언어변형은 계획된 일이 아니다. 언어번형은 자연스러운 과정이며 종종 자동적으로 발생한다. 화자들은 그러나 그들의 언어를 아주 의식적으로 변화시킬 수가 있다. 특정 효과를 보려고 할 때 그렇게 한다. 외국어의 영향도 언어변형을 북돋아준다. 이것은 특히 세계화 시대의 시기에 명확히 나타난다. 특히 영어가 다른 언어에 영향을 준다. 거의 모든 언어 속에 오늘날 영어 단어를 찾아볼 수 있다. 이들보고 앵글리시즘, 영어 특유의 어법이라 부른다. 언어들의 변형은 고대로부터 비판을 받거나 두려움의 대상이었다. 언어변형은 긍정적인 표시인데 말이다. 아는 다음을 증명하기 때문이다: 우리의 언어는 살아있다 - 마치 우리처럼!
알고 계셨나요?
페르시아어는 이란어군에 속합니다. 이 언어는 특히 이란과 아프가니스탄, 그리고 타지키스탄에서 사용됩니다. 하지만 다른 나라에서도 이 언어는 중요한 언어입니다. 우즈베키스탄, 투르크메니스탄, 바레인, 이라크 및 인도가 그러한 국가입니다. 페르시아어를 모국어로서 사용하는 사람은 약 7천만 명 정도입니다. 그 외에 이 언어를 제2 언어로서 사용하는 사람이 5천만 명 정도 더 있습니다. 각 지역에 따라 서로 다른 방언을 사용합니다. 이란에서는 테헤란 방언이 표준 구어로 사용됩니다. 하지만 그 외에도 문어를 공식적인 페르시아어로서 더 배워야 합니다. 페르시아어의 문자 체계는 아랍 문자의 변종입니다. 페르시아어에는 관사가 없습니다. 그리고 문법적인 성도 없습니다. 과거에 페르시아어는 근동 지방에서 가장 중요한 공용어였습니다. 페르시아어를 배운다는 것은 매혹적인 문화의 세계로 들어가는 첫걸음을 딛는 것을 의미합니다. 페르시아 문학도 세계의 가장 중요한 문학 중에 하나입니다...