외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   bg голям – малък

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [шейсет и осем]

68 [sheyset i osem]

голям – малък

golyam – malyk

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 불가리아어 놀다
커요 그리고 작아요 г--я--и-мал-к г____ и м____ г-л-м и м-л-к ------------- голям и малък 0
gol----- --lyk g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
코끼리는 커요. С-о--т----о--м. С_____ е г_____ С-о-ъ- е г-л-м- --------------- Слонът е голям. 0
g----m-–--alyk g_____ – m____ g-l-a- – m-l-k -------------- golyam – malyk
쥐는 작아요. Миш---а е-ма--а. М______ е м_____ М-ш-а-а е м-л-а- ---------------- Мишката е малка. 0
goly---- m-lyk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
어두워요 그리고 밝아요 тъме--и с-е-ъл т____ и с_____ т-м-н и с-е-ъ- -------------- тъмен и светъл 0
go-y-m----a--k g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
밤은 어두워요. Н-щт--- т-мна. Н____ е т_____ Н-щ-а е т-м-а- -------------- Нощта е тъмна. 0
g------i -a-yk g_____ i m____ g-l-a- i m-l-k -------------- golyam i malyk
낮은 밝아요. Ден-т - с-ет-л. Д____ е с______ Д-н-т е с-е-ъ-. --------------- Денят е светъл. 0
Slo--- -e g-ly-m. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
늙었어요 그리고 젊었어요 с----и---ад с___ и м___ с-а- и м-а- ----------- стар и млад 0
Slon-- -- -ol-a-. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. На--я- --до-- ----о-с-ар. Н_____ д___ е м____ с____ Н-ш-я- д-д- е м-о-о с-а-. ------------------------- Нашият дядо е много стар. 0
Sl-nyt y--g-l---. S_____ y_ g______ S-o-y- y- g-l-a-. ----------------- Slonyt ye golyam.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. П-е---7- --д------би--още мл--. П____ 7_ г_____ е б__ о__ м____ П-е-и 7- г-д-н- е б-л о-е м-а-. ------------------------------- Преди 70 години е бил още млад. 0
M--h-a------ma-ka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
아름다워요 그리고 못생겼어요 к--си- - г-озен к_____ и г_____ к-а-и- и г-о-е- --------------- красив и грозен 0
M-shk-ta-ye malka. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
나비는 아름다워요. П-п--уд----- ----и--. П_________ е к_______ П-п-р-д-т- е к-а-и-а- --------------------- Пеперудата е красива. 0
M----a-a -e m-lk-. M_______ y_ m_____ M-s-k-t- y- m-l-a- ------------------ Mishkata ye malka.
거미는 못생겼어요. Па-кът - -р-зен. П_____ е г______ П-я-ъ- е г-о-е-. ---------------- Паякът е грозен. 0
tymen-i-----yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 д-бел --с-аб д____ и с___ д-б-л и с-а- ------------ дебел и слаб 0
ty--n-i-s-e-yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. Ж--- с -егл- 10---и-ог-ам--е -еб-л-. Ж___ с т____ 1__ к________ е д______ Ж-н- с т-г-о 1-0 к-л-г-а-а е д-б-л-. ------------------------------------ Жена с тегло 100 килограма е дебела. 0
t-men-i-sv--yl t____ i s_____ t-m-n i s-e-y- -------------- tymen i svetyl
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. М-- с т---- -- -ил-г-----е-слаб. М__ с т____ 5_ к________ е с____ М-ж с т-г-о 5- к-л-г-а-а е с-а-. -------------------------------- Мъж с тегло 50 килограма е слаб. 0
No---hta--e ty--a. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
비싸요 그리고 싸요 ск-п-- е-тин с___ и е____ с-ъ- и е-т-н ------------ скъп и евтин 0
N-sh---- -e tymna. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
자동차는 비싸요. Ко-а-а---с---а. К_____ е с_____ К-л-т- е с-ъ-а- --------------- Колата е скъпа. 0
Nos-c--- ---t--na. N_______ y_ t_____ N-s-c-t- y- t-m-a- ------------------ Noshchta ye tymna.
신문은 싸요. Ве-т-икът - -----. В________ е е_____ В-с-н-к-т е е-т-н- ------------------ Вестникът е евтин. 0
D----t -- -v----. D_____ y_ s______ D-n-a- y- s-e-y-. ----------------- Denyat ye svetyl.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.