외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   kk Үлкен – кішкентай

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [алпыс сегіз]

68 [alpıs segiz]

Үлкен – кішкентай

Ülken – kişkentay

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 카자흐어 놀다
커요 그리고 작아요 үлке----н- -іш-е-тай ү____ ж___ к________ ү-к-н ж-н- к-ш-е-т-й -------------------- үлкен және кішкентай 0
Ü--en-–-k-ş-e--ay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
코끼리는 커요. П-л-үлкен. П__ ү_____ П-л ү-к-н- ---------- Піл үлкен. 0
Ül--- --k--k---ay Ü____ – k________ Ü-k-n – k-ş-e-t-y ----------------- Ülken – kişkentay
쥐는 작아요. Т-ш-ан-к-ш---т-й. Т_____ к_________ Т-ш-а- к-ш-е-т-й- ----------------- Тышқан кішкентай. 0
ü-k-- jäne---şke-t-y ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
어두워요 그리고 밝아요 қа-аң-ы-ж----жарық қ______ ж___ ж____ қ-р-ң-ы ж-н- ж-р-қ ------------------ қараңғы және жарық 0
ül-en----e-k-ş-e--ay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
밤은 어두워요. Т---қ---ң-ы. Т__ қ_______ Т-н қ-р-ң-ы- ------------ Түн қараңғы. 0
ül-en----e k-ş-entay ü____ j___ k________ ü-k-n j-n- k-ş-e-t-y -------------------- ülken jäne kişkentay
낮은 밝아요. Күнді------қ. К_____ ж_____ К-н-і- ж-р-қ- ------------- Күндіз жарық. 0
P-- --k-n. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
늙었어요 그리고 젊었어요 кә-- -ән----с к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-с ------------- кәрі және жас 0
P-l ülk--. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. Б-зд----та-----т--кә-і. Б_____ а_____ ө__ к____ Б-з-і- а-а-ы- ө-е к-р-. ----------------------- Біздің атамыз өте кәрі. 0
Pil-ül-e-. P__ ü_____ P-l ü-k-n- ---------- Pil ülken.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. 70-ж-л -ұ--- -л -а--б-лғ-н. 7_ ж__ б____ о_ ж__ б______ 7- ж-л б-р-н о- ж-с б-л-а-. --------------------------- 70 жыл бұрын ол жас болған. 0
Tış-a- --ş-en--y. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
아름다워요 그리고 못생겼어요 ә-е----ә-- --қ-нс-з ә____ ж___ ұ_______ ә-е-і ж-н- ұ-қ-н-ы- ------------------- әдемі және ұсқынсыз 0
T--qa- ---k-n--y. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
나비는 아름다워요. Кө--лек------. К______ ә_____ К-б-л-к ә-е-і- -------------- Көбелек әдемі. 0
T----n -i---nta-. T_____ k_________ T-ş-a- k-ş-e-t-y- ----------------- Tışqan kişkentay.
거미는 못생겼어요. Ө---к---ұс---сыз. Ө______ ұ________ Ө-м-к-і ұ-қ-н-ы-. ----------------- Өрмекші ұсқынсыз. 0
q---ñğı---ne j-rıq q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 с--і- --р-қ с____ -____ с-м-з --р-қ ----------- семіз -арық 0
q---ñ-ı-j-n--ja--q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. Са--а------ -ел---йел се--з. С______ 1__ к___ ә___ с_____ С-л-а-ы 1-0 к-л- ә-е- с-м-з- ---------------------------- Салмағы 100 келі әйел семіз. 0
q-r--ğ--j-ne -ar-q q______ j___ j____ q-r-ñ-ı j-n- j-r-q ------------------ qarañğı jäne jarıq
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. С--м-ғы 50--и-ог-а-м --к-к арық. С______ 5_ к________ е____ а____ С-л-а-ы 5- к-л-г-а-м е-к-к а-ы-. -------------------------------- Салмағы 50 килограмм еркек арық. 0
Tü- --ra---. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
비싸요 그리고 싸요 қ-м--- және а---н қ_____ ж___ а____ қ-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- қымбат және арзан 0
Tün qara---. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
자동차는 비싸요. М---на қ----т. М_____ қ______ М-ш-н- қ-м-а-. -------------- Машина қымбат. 0
T-n--a--ñğ-. T__ q_______ T-n q-r-ñ-ı- ------------ Tün qarañğı.
신문은 싸요. Га--т а-за-. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Газет арзан. 0
K---iz----ı-. K_____ j_____ K-n-i- j-r-q- ------------- Kündiz jarıq.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.