외국어 숙어집

ko 커요 – 작아요   »   ky чоң - кичинекей

68 [예순여덟]

커요 – 작아요

커요 – 작아요

68 [алтымыш сегиз]

68 [алтымыш сегиз]

чоң - кичинекей

çoŋ - kiçinekey

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 키르기스어 놀다
커요 그리고 작아요 чоң--ана ки-ине ч__ ж___ к_____ ч-ң ж-н- к-ч-н- --------------- чоң жана кичине 0
çoŋ----iç-n--ey ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
코끼리는 커요. Пил-чоң. П__ ч___ П-л ч-ң- -------- Пил чоң. 0
çoŋ --k-ç--e--y ç__ - k________ ç-ŋ - k-ç-n-k-y --------------- çoŋ - kiçinekey
쥐는 작아요. Чычк---к--ин--е-. Ч_____ к_________ Ч-ч-а- к-ч-н-к-й- ----------------- Чычкан кичинекей. 0
ç-ŋ ja-a----i-e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
어두워요 그리고 밝아요 к--аңгы-ж-на ж-рык к______ ж___ ж____ к-р-ң-ы ж-н- ж-р-к ------------------ караңгы жана жарык 0
ç-- j-na--iç--e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
밤은 어두워요. Т-н--а-аң--. Т__ к_______ Т-н к-р-ң-ы- ------------ Түн караңгы. 0
ço--j-n-------e ç__ j___ k_____ ç-ŋ j-n- k-ç-n- --------------- çoŋ jana kiçine
낮은 밝아요. Кү- ----к. К__ ж_____ К-н ж-р-к- ---------- Күн жарык. 0
Pil --ŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
늙었어요 그리고 젊었어요 ка-ы ж--а жаш к___ ж___ ж__ к-р- ж-н- ж-ш ------------- кары жана жаш 0
P-l--oŋ. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
우리의 할아버지는 매우 늙었어요. Б--д-н---ң--т-бы- -бд-- кар-. Б_____ ч__ а_____ а____ к____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- а-д-н к-р-. ----------------------------- Биздин чоң атабыз абдан кары. 0
P-- -o-. P__ ç___ P-l ç-ŋ- -------- Pil çoŋ.
칠십 년 전에 그는 아직 젊었어요. Ал-70--ы--м-р-н ал- -аш--о-чу. А_ 7_ ж__ м____ а__ ж__ б_____ А- 7- ж-л м-р-н а-и ж-ш б-л-у- ------------------------------ Ал 70 жыл мурун али жаш болчу. 0
Ç------k-ç-nek--. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
아름다워요 그리고 못생겼어요 сул-у--ан- --р-с-з с____ ж___ к______ с-л-у ж-н- к-р-с-з ------------------ сулуу жана көрксүз 0
Çı-ka--ki--n-k-y. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
나비는 아름다워요. Кө---ө----луу. К______ с_____ К-п-л-к с-л-у- -------------- Көпөлөк сулуу. 0
Ç--k-n ki--n-ke-. Ç_____ k_________ Ç-ç-a- k-ç-n-k-y- ----------------- Çıçkan kiçinekey.
거미는 못생겼어요. Ж--г-мү- көр---з. Ж_______ к_______ Ж-р-ө-ү- к-р-с-з- ----------------- Жөргөмүш көрксүз. 0
karaŋg- j--a---rık k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
뚱뚱해요 그리고 말랐어요 с-м---ж--- а-ык с____ ж___ а___ с-м-з ж-н- а-ы- --------------- семиз жана арык 0
ka----ı----a ----k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
백 킬로가 나가는 여자는 뚱뚱해요. 10-------рам- с----к---ы -я- -е--- б-л-п са-а---. 1__ к________ с_________ а__ с____ б____ с_______ 1-0 к-л-г-а-м с-л-а-т-г- а-л с-м-з б-л-п с-н-л-т- ------------------------------------------------- 100 килограмм салмактагы аял семиз болуп саналат. 0
ka----ı ------a--k k______ j___ j____ k-r-ŋ-ı j-n- j-r-k ------------------ karaŋgı jana jarık
오십 킬로가 나가는 남자는 말랐어요. 5-------р--м-сал-а----ы ки-и ---к-б--у----еп--лет. 5_ к________ с_________ к___ а___ б____ э_________ 5- к-л-г-а-м с-л-а-т-г- к-ш- а-ы- б-л-п э-е-т-л-т- -------------------------------------------------- 50 килограмм салмактагы киши арык болуп эсептелет. 0
Tü--k-r---ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
비싸요 그리고 싸요 кым-ат-жана-а--ан к_____ ж___ а____ к-м-а- ж-н- а-з-н ----------------- кымбат жана арзан 0
T-n--ara-gı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
자동차는 비싸요. А-тоун-а --м-а-. А_______ к______ А-т-у-а- к-м-а-. ---------------- Автоунаа кымбат. 0
T-- ka-a--ı. T__ k_______ T-n k-r-ŋ-ı- ------------ Tün karaŋgı.
신문은 싸요. Ге-ит ----н. Г____ а_____ Г-з-т а-з-н- ------------ Гезит арзан. 0
Kü- j---k. K__ j_____ K-n j-r-k- ---------- Kün jarık.

코드-스위칭

점점 더 많은 사람들이 2개국어를 배우며 자란다. 이들은 하나 이상의 언어를 구사할 줄 안다. 이 사람들 중 많은 이들이 언어를 자주 바꾼다. 그들은 상황에 따라 어떤 언어를 선택하는지를 결정한다. 예를 들어 직장에서는 집에서 사용하는 언어하고 다른 언어를 사용한다. 이렇게 그들은 그들의 환경에 맞춘다. 그러나 언어를 즉흥적으로 바꾸는 방법도 있다. 이 현상을 코드-스위칭이라 한다. 코드-스위칭을 할 때 말하는 도중 언어를 바꾸게 된다. 왜 화자들이 언어를 바꾸는 지에 대해서는 여러 가지 이유가 있을 수 있다. 화자들이 종종 한 언어에서 맞는 단어를 찾지 못한다. 그들은 다른 언어에서 자신을 보다 잘 표현할 수 있다. 또한, 화자들이 다른 언어에 보다 안전감을 느끼기 때문이다. 이 언어는 그럼 사적이나 개인적인 것에 사용한다. 가끔 하나의 언어에 특정 단어가 없는 경우가 있다. 이 경우에 화자들이 언어를 바꿔야 한다. 아니면 다른 사람들이 알아듣지 못하도록 언어를 바꾸는 경우가 있다. 코드-스위칭은 이때 암어처럼 작동한다. 예전에는 언어를 섞는 현상을 비판했다. 화자들이 그 어떤 언어도 제대로 구사하지 못한다고 생각했다. 오늘날에는 그것을 다르게 본다. 코드-스위칭은 오늘날 특별한 언어 능력으로 인정된다. 코드-스위칭하는 화자들은 구경하는 것은 흥미로울 수가 있다. 왜냐하면 종종 화자들이 언어만을 바꾸는 것만이 아니다. 다른 소통 요소가 바뀌기도 한다. 많은 이들이 다른 언어를 사용 할 때 보다 빠르게, 보다 큰 소리로 혹은 강조를더 하면서 말한다. 아니면 갑자기 보다 많은 몸짓이나 표정술을 사용한다. 코드-스위칭은 그래서 언제나 약간의 문화-스위칭이가도 한다.