외국어 숙어집

ko 과거형 4   »   sr Прошлост 4

84 [여든넷]

과거형 4

과거형 4

84 [осамдесет и четири]

84 [osamdeset i četiri]

Прошлост 4

Prošlost 4

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 세르비아어 놀다
읽어요 чи-а-и ч_____ ч-т-т- ------ читати 0
Pr-šl-s--4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
저는 읽었어요. Ј- -а- ч---о / ----ла. Ј_ с__ ч____ / ч______ Ј- с-м ч-т-о / ч-т-л-. ---------------------- Ја сам читао / читала. 0
Proš--st-4 P_______ 4 P-o-l-s- 4 ---------- Prošlost 4
저는 그 소설을 모두 읽었어요. Ја-с-м--р-чи--о-/ ----итала-цеo-ром-н. Ј_ с__ п_______ / п________ ц__ р_____ Ј- с-м п-о-и-а- / п-о-и-а-а ц-o р-м-н- -------------------------------------- Ја сам прочитао / прочитала цеo роман. 0
č-t--i č_____ č-t-t- ------ čitati
이해해요 разу--ти р_______ р-з-м-т- -------- разумети 0
čita-i č_____ č-t-t- ------ čitati
저는 이해했어요. Ј--с-- ра--м-о /-р-з-м--а. Ј_ с__ р______ / р________ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л-. -------------------------- Ја сам разумео / разумела. 0
č----i č_____ č-t-t- ------ čitati
저는 그 글 전체를 이해했어요. Ј- --- ---у--- / ---ум--а ц-- --к--. Ј_ с__ р______ / р_______ ц__ т_____ Ј- с-м р-з-м-о / р-з-м-л- ц-o т-к-т- ------------------------------------ Ја сам разумео / разумела цеo текст. 0
J- sam---------čit---. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
대답해요 о-говор--и о_________ о-г-в-р-т- ---------- одговорити 0
J----m-----o-----ta--. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
저는 대답했어요. Ја---м о-гово-ио /-о-говорила. Ј_ с__ о________ / о__________ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-. ------------------------------ Ја сам одговорио / одговорила. 0
Ja -----itao----ital-. J_ s__ č____ / č______ J- s-m č-t-o / č-t-l-. ---------------------- Ja sam čitao / čitala.
저는 모든 질문을 대답했어요. Ј---ам--д-о-о-и- - -д---о---- -а -ва пита-а. Ј_ с__ о________ / о_________ н_ с__ п______ Ј- с-м о-г-в-р-о / о-г-в-р-л- н- с-а п-т-њ-. -------------------------------------------- Ја сам одговорио / одговорила на сва питања. 0
J- s-- -ro----o-/----čitala ceo roman. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. Ј- -- з--м – -а-са---о-зна--/-зн-л-. Ј_ т_ з___ – ј_ с__ т_ з___ / з_____ Ј- т- з-а- – ј- с-м т- з-а- / з-а-а- ------------------------------------ Ја то знам – ја сам то знао / знала. 0
Ja---------i--o----ro---a-a ceo ---an. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
저는 그걸 써요 – 저는 그걸 썼어요. Ја --ш-- т--- -- -ам-т- ----о-/ п-сал-. Ј_ п____ т_ – ј_ с__ т_ п____ / п______ Ј- п-ш-м т- – ј- с-м т- п-с-о / п-с-л-. --------------------------------------- Ја пишем то – ја сам то писао / писала. 0
Ja-sa- ------ao - p-oč-t--a-c-o--o-a-. J_ s__ p_______ / p________ c__ r_____ J- s-m p-o-i-a- / p-o-i-a-a c-o r-m-n- -------------------------------------- Ja sam pročitao / pročitala ceo roman.
저는 그걸 들어요 – 저는 그걸 들었어요. Ј- -у--- т- ---а-сам-т- чу--- -ул-. Ј_ ч____ т_ – ј_ с__ т_ ч__ / ч____ Ј- ч-ј-м т- – ј- с-м т- ч-о / ч-л-. ----------------------------------- Ја чујем то – ја сам то чуо / чула. 0
ra--me-i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
저는 그걸 가질 거예요 – 저는 그걸 가졌어요. Ја--зи-ам ---– ја с-- то-у-ео /--зе--. Ј_ у_____ т_ – ј_ с__ т_ у___ / у_____ Ј- у-и-а- т- – ј- с-м т- у-е- / у-е-а- -------------------------------------- Ја узимам то – ја сам то узео / узела. 0
r-zum-ti r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
저는 그걸 가지고 올 거예요 – 저는 그걸 가지고 왔어요. Ј- --н-си- т- - ја -а- -о д-не--- --н---. Ј_ д______ т_ – ј_ с__ т_ д____ / д______ Ј- д-н-с-м т- – ј- с-м т- д-н-о / д-н-л-. ----------------------------------------- Ја доносим то – ја сам то донео / донела. 0
r-z--e-i r_______ r-z-m-t- -------- razumeti
저는 그걸 살 거예요 – 저는 그걸 샀어요. Ј--к--у-----о –----с-- -о-ку----/ к---ла. Ј_ к______ т_ – ј_ с__ т_ к____ / к______ Ј- к-п-ј-м т- – ј- с-м т- к-п-о / к-п-л-. ----------------------------------------- Ја купујем то – ја сам то купио / купила. 0
J- s-m r-zu-eo-/--azu-el-. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
저는 그걸 기대해요 – 저는 그걸 기대했어요. Ја о-----е- -о----- --м-т- о----вао-/ оче--вал-. Ј_ о_______ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-е-у-е- т- – ј- с-м т- о-е-и-а- / о-е-и-а-а- ------------------------------------------------ Ја очекујем то – ја сам то очекивао / очекивала. 0
Ja-s-m---zume- /-razu--la. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
저는 그걸 설명할 거예요 – 저는 그걸 설명했어요. Ј- о---шња-ам -о – ја -а- ----б---нио-------сн-ла. Ј_ о_________ т_ – ј_ с__ т_ о_______ / о_________ Ј- о-ј-ш-а-а- т- – ј- с-м т- о-ј-с-и- / о-ј-с-и-а- -------------------------------------------------- Ја објашњавам то – ја сам то објаснио / објаснила. 0
Ja sam --z-meo---ra---el-. J_ s__ r______ / r________ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l-. -------------------------- Ja sam razumeo / razumela.
저는 그걸 알아요 – 저는 그걸 알았어요. Ј- -----јем ---– -- с-м то-п---а--- -----на---а. Ј_ п_______ т_ – ј_ с__ т_ п_______ / п_________ Ј- п-з-а-е- т- – ј- с-м т- п-з-а-а- / п-з-а-а-а- ------------------------------------------------ Ја познајем то – ја сам то познавао / познавала. 0
J- --m --z---o / ra--m----ceo t-k-t. J_ s__ r______ / r_______ c__ t_____ J- s-m r-z-m-o / r-z-m-l- c-o t-k-t- ------------------------------------ Ja sam razumeo / razumela ceo tekst.

부정적인 단어는 모국어로 번역이 되지 않는다

독서를 할 때 다개국어 구사자들은 무의식적으로 그들의 모국어로 번역을 한다. 이것은 자동적으로 일어나며 독자들은 이를 알아차리지 못한다. 뇌는 동시통역자처럼 작동한다고 말할 수 있다. 하지만 모든 것을 번역하는 것은 아니다! 한 연구는 뇌에 삽입된 필터를 가지고 있다고 보여준다. 이 필터는 무엇이 번역되는 지를 결정한다. 그리고 필터가 특정 단어를 무시하는 것처럼 보인다. 부정적인 단어는 모국어로 번역되지 않는다. 그의 실험을 위해 연구자들은 중국어를 모국어로 하는 사람들을 선택했다. 모든 실험 대상자들은 영어를 제2개국어로 구사했다. 실험 대상자들은 여러 개의 영어 단어를 평가하는 과제를 받았다. 이 단어들은 각기 다른 감정적 의미를 가졌다. 긍정적인, 부정적인 그리고 중립의 개념이었다. 실험 대상자들이 단어를 읽을 때 그들의 뇌가 조사되었다. 즉, 연구자들은 전기의 뇌활동을 측정했다. 이렇게 이들은 뇌가 어떻게 작동하는지 알아볼 수 있었다. 단어를 번역할 때 특정 신호를 만든다. 이들은 뇌가 활동을 한다는 것을 보여준다. 부정적인 단어일 때 실험 대상자들은 아무런 활동을 보이지 않았다. 부정적이나 중립적인 개념만이 번역되었다. 왜 그런지는 연구자들은 아직 모른다. 이론적으로 뇌는 모든 단어를 똑같이 처리해야 한다. 그러나 필터가 각 단어를 잠깐 검토하는 가능성이 있다. 제2개국어로 읽는 동안에 분석된다. 하나의 단어가 부정적이면 기억은 봉쇄한다. 이렇게 하면 모국어상의 단어를 사용할 수 없다. 사람들은 단어에 매우 민감하게 반응할 수 있다. 어쩌면 뇌를 감정적인 충격으로부터 보호하려고 할지도 모른다 …