외국어 숙어집

ko 접속사 1   »   ku Gîhanek 1

94 [아흔넷]

접속사 1

접속사 1

94 [not û çar]

Gîhanek 1

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 쿠르드어(쿠르만지) 놀다
비가 그칠 때까지 기다리세요. H-ya-k- b-ran-bi--k--e-r---s--. H___ k_ b____ b_______ r_______ H-y- k- b-r-n b-s-k-n- r-w-s-e- ------------------------------- Heya ku baran bisekine raweste. 0
제가 끝낼 때까지 기다리세요. H--- k--e--am--- b-- li-b--d--be. H___ k_ e_ a____ b__ l_ b____ b__ H-y- k- e- a-a-e b-m l- b-n-ê b-. --------------------------------- Heya ku ez amade bim li bendê be. 0
그가 돌아올 때까지 기다리세요. He-- ku-ew -a-d-n--eger---aw--t-. H___ k_ e_ c_____ v_____ r_______ H-y- k- e- c-r-i- v-g-r- r-w-s-e- --------------------------------- Heya ku ew cardin vegere raweste. 0
저는 제 머리카락이 마를 때까지 기다릴 거예요. Ez l-----d------e------p--ê m----iwa --b-. E_ l_ b____ m_ h___ k_ p___ m__ z___ d____ E- l- b-n-ê m- h-y- k- p-r- m-n z-w- d-b-. ------------------------------------------ Ez li bendê me heya ku porê min ziwa dibe. 0
저는 영화가 끝날 때까지 기다릴 거예요. E---i bend- m- he-a --------diqede. E_ l_ b____ m_ h___ k_ f___ d______ E- l- b-n-ê m- h-y- k- f-l- d-q-d-. ----------------------------------- Ez li bendê me heya ku fîlm diqede. 0
저는 신호등이 초록색일 때까지 기다릴 거예요. Heya-ku lem--ya--e-k-vê-ike----- l- b-nd- d--în-m. H___ k_ l______ k___ v_______ e_ l_ b____ d_______ H-y- k- l-m-e-a k-s- v-d-k-v- e- l- b-n-ê d-m-n-m- -------------------------------------------------- Heya ku lempeya kesk vêdikeve ez li bendê dimînim. 0
당신은 언제 휴가를 가요? Tu y- -en---b-ç--b-tla--? T_ y_ k____ b___ b_______ T- y- k-n-î b-ç- b-t-a-ê- ------------------------- Tu yê kengî biçî betlanê? 0
여름 휴가철 전에요? Be--ya-be--an-y---avî-ê? B_____ b________ h______ B-r-y- b-t-a-e-a h-v-n-? ------------------------ Beriya betlaneya havînê? 0
네, 여름 휴가철이 시작되기 전에요. Bel-- ---iya -estpêk-rin--b--l----- -avî-ê. B____ b_____ d___________ b________ h______ B-l-, b-r-y- d-s-p-k-r-n- b-t-a-e-a h-v-n-. ------------------------------------------- Belê, beriya destpêkirina betlaneya havînê. 0
겨울이 시작되기 전에 지붕을 수리하세요. Ber-y- --s--êkir--a-zi-ist--ê-s---an ta-îr----e. B_____ d___________ z________ s_____ t____ b____ B-r-y- d-s-p-k-r-n- z-v-s-a-ê s-r-a- t-m-r b-k-. ------------------------------------------------ Beriya destpêkirina zivistanê serban tamîr bike. 0
테이블에 앉기 전에 손을 씻으세요. B-riya ku t--l--s-- m-sê-r--ê, destê--x-e --ş-. B_____ k_ t_ l_ s__ m___ r____ d_____ x__ b____ B-r-y- k- t- l- s-r m-s- r-n-, d-s-ê- x-e b-ş-. ----------------------------------------------- Beriya ku tu li ser masê rûnê, destên xwe bişo. 0
나가기 전에 창문을 닫으세요. B-r-y- -u ----erke-- der----c-m---ig---. B_____ k_ t_ d______ d_____ c___ b______ B-r-y- k- t- d-r-e-î d-r-e- c-m- b-g-r-. ---------------------------------------- Beriya ku tu derkevî derve, camê bigire. 0
언제 집에 올 거예요? T- y--k-n-î b- malê? T_ y_ k____ b_ m____ T- y- k-n-î b- m-l-? -------------------- Tu yê kengî bê malê? 0
수업 후에요? P--tî --ney-. P____ w______ P-ş-î w-n-y-. ------------- Piştî waneyê. 0
네, 수업이 끝난 후에요. B--ê, ----- k---ane q-di--. B____ p____ k_ w___ q______ B-l-, p-ş-î k- w-n- q-d-y-. --------------------------- Belê, piştî ku wane qediya. 0
그는 사고가 난 후에, 더 이상 일을 할 수 없었어요. Pişt- k---ez- ---- e----î ----b--î. P____ k_ q___ k___ e_ ê__ n________ P-ş-î k- q-z- k-r- e- ê-î n-x-b-t-. ----------------------------------- Piştî ku qeza kir, ew êdî nexebitî. 0
그는 일자리를 잃은 후에, 미국에 갔어요. Pi-t- ----a-- -w- w-n-a k-r,-çû Emer--ay-. P____ k_ k___ x__ w____ k___ ç_ E_________ P-ş-î k- k-r- x-e w-n-a k-r- ç- E-e-î-a-ê- ------------------------------------------ Piştî ku karê xwe winda kir, çû Emerîkayê. 0
그는 미국에 간 후에, 부자가 됐어요. Ew----ş-î-k- ç--E----k--ê--ewleme-- bû. E__ p____ k_ ç_ E________ d________ b__ E-, p-ş-î k- ç- E-e-î-a-ê d-w-e-e-d b-. --------------------------------------- Ew, piştî ku çû Emerîkayê dewlemend bû. 0

두 가지 언어를 동시에 배우는 방법

외국어는 오늘날 점점 중요해진다. 많은 사람들은 하나의 외국어를 배운다. 하지만 많은 재미있는 언어들이 이 세상에 존재한다. 어떤 사람들은 그래서 여러 개의 언어를 동시에 배운다. 아이들이 2개국어를 배우면 이것은 대개 문제가 되지 않는다. 그들의 뇌는 두 개의 언어를 자동적으로 배운다. 그들이 더 자라나면 무엇이 어떤 언어에 속하는지 안다. 2개국어 구사자들은 두 개의 언어의 전형적인 특징을 안다. 성인에 있어서는 그것이 다르다. 이들은 그렇게 쉽게 두 개의 언어를 동시에 쉽게 배울 수 없다. 두 개의 언어를 동시에 공부하는 사람은 몇 개의 규칙을 준수해야 한다. 일단은 두 개의 언어를 서로 비교하는 것이 중요하다. 같은 어족에 속하는 언어들은 종종 서로 닮아있다. 그것은 혼동을 가져올 수 있다. 그래서 두 개의 언어를 정확하게 분석하는 것이 중요하다. 예를 들어 리스트를 작성할 수 있다. 거기에 공통점과 차이점을 기입한다. 이렇게 뇌는 그 두 개의 언어에 몰두하게 된다. 뇌는 그 두 언어의 특성을 더 잘 외운다. 또한 각 언어를 위해 정해진 색과 파일을 선택하는 것이 좋다. 그것은 언어를 명확하게 분류하는 것을 돕는다. 서로 다른 언어를 배울 때 이것은 다르다. 차이가 많이 나는 언어는 혼동할 위험이 없다. 여기에는 언어를 서로 비교할 위험이 생긴다! 더 좋은 방법은 이 언어들을 모국어로 비교하는 것이다. 뇌가 대조를 인지하면 보다 효과적으로 학습한다. 중요한 것은 또한 두 개의 언어를 똑같이 효과적으로 공부하는 것이다. 이론적으로는 뇌에게 있어서는 몇 개의 언어를 배우는지는 상관이 없다 …