외국어 숙어집

ko 부사   »   hy մակբայներ

100 [백]

부사

부사

100 [հարյուր]

100 [haryur]

մակբայներ

makbayner

번역을 보고 싶은 방법을 선택하세요.   
한국어 아르메니아어 놀다
이미 – 아직 եր--է --ե--եք ե____ - ե____ ե-բ-է - ե-բ-ք ------------- երբևէ - երբեք 0
m-kb--n-r m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
당신은 이미 베를린에 가봤어요? Եր-և--------ամ Բեռլ-նո-----ե՞- ե-: Ե____ մ_ ա____ Բ________ ե____ ե__ Ե-բ-է մ- ա-գ-մ Բ-ռ-ի-ո-մ ե-ե-լ ե-: ---------------------------------- Երբևէ մի անգամ Բեռլինում եղե՞լ եք: 0
m-------r m________ m-k-a-n-r --------- makbayner
아니요, 아직요. Ո-, ոչ մ---ն-ամ: Ո__ ո_ մ_ ա_____ Ո-, ո- մ- ա-գ-մ- ---------------- Ոչ, ոչ մի անգամ: 0
yer---e ------ek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
누군가 – 아무도 ինչ--- մ-կը-- ոչ-ոք ի_____ մ___ - ո_ ո_ ի-չ-ո- մ-կ- - ո- ո- ------------------- ինչ-որ մեկը - ոչ ոք 0
yer-e-e ----rbek’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
당신은 여기에 있는 누군가를 아세요? Ի---որ--ե--ն-(ոչ---ի)----եղ -անաչ-ւ՞- --: Ի__ ո_ մ____ (__ ո_________ ճ________ ե__ Ի-չ ո- մ-կ-ն (-չ ո-ի-ա-ս-ե- ճ-ն-չ-ւ-մ ե-: ----------------------------------------- Ինչ որ մեկին (ոչ ոքի)այստեղ ճանաչու՞մ եք: 0
y-r--ve-- -e-be-’ y______ - y______ y-r-e-e - y-r-e-’ ----------------- yerbeve - yerbek’
아니요, 저는 여기에 있는 아무도 몰라요. Ոչ,-ե- -յ-տեղ ո- մեկի-ո- --ի) -եմ -ան-չ---: Ո__ ե_ ա_____ ո_ մ______ ո___ չ__ ճ________ Ո-, ե- ա-ս-ե- ո- մ-կ-(-չ ո-ի- չ-մ ճ-ն-չ-ւ-: ------------------------------------------- Ոչ, ես այստեղ ոչ մեկի(ոչ ոքի) չեմ ճանաչում: 0
Y-r-ev--m--anga- -e-r--n-m ye------y--’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
조금 더 – 더 이상 դ---- --լ-ս դ__ - ա____ դ-ռ - ա-լ-ս ----------- դեռ - այլևս 0
Y-r---e ---a---m--e-r-i--m--e--e՞l ---’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
여기에 조금 더 머무를 거예요? Այ-տ-- -եռ --կ--ր----մն----: Ա_____ դ__ ե_____ ե_ մ______ Ա-ս-ե- դ-ռ ե-կ-՞- ե- մ-ա-ո-: ---------------------------- Այստեղ դեռ երկա՞ր եք մնալու: 0
Ye-b-ve-m- ---a- B-rr--n---ye-h--l ye-’ Y______ m_ a____ B________ y______ y___ Y-r-e-e m- a-g-m B-r-l-n-m y-g-e-l y-k- --------------------------------------- Yerbeve mi angam Berrlinum yeghe՞l yek’
아니요, 여기에 더 이상 안 머물 거예요. Ո----ս ---տե- ---և---ե- --ալու: Ո__ ե_ ա_____ ա____ չ__ մ______ Ո-, ե- ա-ս-ե- ա-լ-ս չ-մ մ-ա-ո-: ------------------------------- Ոչ, ես այստեղ այլևս չեմ մնալու: 0
Vo---, --c-’-----n--m V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
다른 것 – 아무 것도 դ-ռ---- -ր --ն------չ դ__ ի__ ո_ բ___ ո____ դ-ռ ի-չ ո- բ-ն- ո-ի-չ --------------------- դեռ ինչ որ բան- ոչինչ 0
V--h-- voc---mi---gam V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
다른 것을 마시고 싶어요? Դեռ-ին--որ--ա--ո--ու՞--եք խմ-լ: Դ__ ի__ ո_ բ__ ո______ ե_ խ____ Դ-ռ ի-չ ո- բ-ն ո-զ-ւ-մ ե- խ-ե-: ------------------------------- Դեռ ինչ որ բան ուզու՞մ եք խմել: 0
V-ch----oc-- ----n-am V_____ v____ m_ a____ V-c-’- v-c-’ m- a-g-m --------------------- Voch’, voch’ mi angam
아니요, 저는 아무 것도 안 마시고 싶어요. Ո-, ես-------չեմ ուզում: Ո__ ե_ ո____ չ__ ո______ Ո-, ե- ո-ի-չ չ-մ ո-զ-ւ-: ------------------------ Ոչ, ես ոչինչ չեմ ուզում: 0
in--’-v----ek- - v-ch----k’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
이미 뭐를 – 아직 아무 것도 ար--ն ի-չ ո----- - դ-- ---նչ ա____ ի__ ո_ բ__ - դ__ ո____ ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն - դ-ռ ո-ի-չ ---------------------------- արդեն ինչ որ բան - դեռ ոչինչ 0
i-ch--v-- me-y-- -och--v--’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
이미 뭐를 먹었어요? Արդե- --- որ -ա------՞լ-եք: Ա____ ի__ ո_ բ__ կ_____ ե__ Ա-դ-ն ի-չ ո- բ-ն կ-ր-՞- ե-: --------------------------- Արդեն ինչ որ բան կերե՞լ եք: 0
i-c----o---e-y-- v--------’ i________ m___ - v____ v___ i-c-’-v-r m-k- - v-c-’ v-k- --------------------------- inch’-vor meky - voch’ vok’
아니요, 아직 아무 것도 안 먹었어요. Ոչ,---ռ------ինչ -եմ կե---: Ո__ դ__ ե_ ո____ չ__ կ_____ Ո-, դ-ռ ե- ո-ի-չ չ-մ կ-ր-լ- --------------------------- Ոչ, դեռ ես ոչինչ չեմ կերել: 0
Inc-’ v-- -eki----oc-’ -o-’-)a--t--- -h---ch-u---y--’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
또 누가 – 아무도 ուր-շը-- -ւ-ի---չ--ք ո_____ – ո____ ո_ ո_ ո-ր-շ- – ո-ր-շ ո- ո- -------------------- ուրիշը – ուրիշ ոչ ոք 0
In-h’-vo---ekin -voch--v--’-)ays-e-h---a---h-u՞m-y-k’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
또 누가 커피를 마시고 싶어요? Ին- որ մ-կ- սո-ր--ց-նկա-ո--- է: Ի__ ո_ մ___ ս____ ց_________ է_ Ի-չ ո- մ-կ- ս-ւ-ճ ց-ն-ա-ո-՞- է- ------------------------------- Ինչ որ մեկը սուրճ ցանկանու՞մ է: 0
I--h---o---ek-n-(-och’ --k-i)ays-e-h -hana---u՞--yek’ I____ v__ m____ (_____ v____________ c__________ y___ I-c-’ v-r m-k-n (-o-h- v-k-i-a-s-e-h c-a-a-h-u-m y-k- ----------------------------------------------------- Inch’ vor mekin (voch’ vok’i)aystegh chanach’u՞m yek’
아니요, 아무도요. Ոչ- ոչ -ք: Ո__ ո_ ո__ Ո-, ո- ո-: ---------- Ոչ, ոչ ոք: 0
V---’, -e- aystegh v-ch’ -ek-(--ch--vok--- -h’-em---a--ch-um V_____ y__ a______ v____ m_________ v_____ c_____ c_________ V-c-’- y-s a-s-e-h v-c-’ m-k-(-o-h- v-k-i- c-’-e- c-a-a-h-u- ------------------------------------------------------------ Voch’, yes aystegh voch’ meki(voch’ vok’i) ch’yem chanach’um

아랍어

아랍어는 전 세계적으로 가장 중요한 언어중 하나이다. 3억여명 이상이 사람들이 아랍어를 구사한다. 이들은 20여개국에 산다. 아랍어는 아프로아시아어족에 속한다. 아랍어는 수천년 전에 생겨났다. 우선 이 언어는 아랍반도체에서 구사되었다. 그곳으로부터 더 널리 퍼진 것이다. 구어체 아랍어는 표준어하고는 큰 차이가 난다. 또한 많은 각기 다른 아랍 바언이 존재한다. 모든 지방에서는 사람들이 다르게 말한다고 할 수 있다. 각기 다른 방언의 구사자들은 종종 서로룰 이해하지 못한다. 아람 국가의 영화는 그래서 대개 더빙된다. 오로지 이렇게 해야만 아랍어 전역에서 이해할 수 있다. 표준 알압어는 오늘날 거의 구사되지 않는다. 이는 단지 글로 적힌 현식으로만 찾을 수 있다. 도서와 신문지들은 전통 아랍의 표준어를 사용한다. 오늘날까지에도 아랍계 전문용어가 존재하지 않는다. 전문표현을 그래서 대개 다른 언어에서 왔다. 이때 특히 프랑스어와 영어가 지배적이다. 아랍어에 관한 관심은 지난 해동안 매우 늘어났다. 보다 많은 사람들이 아랍어를 배우거 싶어한다. 모든 대학교와 많은 학교에서 코스를 제공한다. 특히 아랍어 글자를 많은 사람들을 사로잡았다. 이 글은 우측에서 좌측으로 적는다. 아랍아의 발음과 문법은 아주 쉬운 것만은 아니다. 다른 언어가 모르는 많은 음성과 규칙이 있다. 학습할 때 한 특정 순서를 지키는 것이 중요하다. 일단 발음, 그 다음에 문법, 그 다음에 글 …