Îro şemiye. |
--ום --ם--בת.
____ י__ ש____
-י-ם י-ם ש-ת-
---------------
היום יום שבת.
0
n---- -a---t
n____ h_____
n-q-i h-b-i-
------------
niqui habait
|
Îro şemiye.
היום יום שבת.
niqui habait
|
Îro wextê me heye. |
-יום-י- -נ- --ן-
____ י_ ל__ ז____
-י-ם י- ל-ו ז-ן-
------------------
היום יש לנו זמן.
0
ni-u- --b--t
n____ h_____
n-q-i h-b-i-
------------
niqui habait
|
Îro wextê me heye.
היום יש לנו זמן.
niqui habait
|
Em ê îro malê paqij bikin. |
---- א--נו ---ים-א--ה-י--
____ א____ מ____ א_ ה_____
-י-ם א-ח-ו מ-ק-ם א- ה-י-.-
---------------------------
היום אנחנו מנקים את הבית.
0
h-y-- -o- shabat.
h____ y__ s______
h-y-m y-m s-a-a-.
-----------------
hayom yom shabat.
|
Em ê îro malê paqij bikin.
היום אנחנו מנקים את הבית.
hayom yom shabat.
|
Ez serşokê paqij dikim. |
אנ- ---ה-א- -דר --מ-ט-ה-
___ מ___ א_ ח__ ה________
-נ- מ-ק- א- ח-ר ה-מ-ט-ה-
--------------------------
אני מנקה את חדר האמבטיה.
0
ha-o--yom--ha-at.
h____ y__ s______
h-y-m y-m s-a-a-.
-----------------
hayom yom shabat.
|
Ez serşokê paqij dikim.
אני מנקה את חדר האמבטיה.
hayom yom shabat.
|
Mêrê min tirimpêlê dişo. |
--ל--רוחץ--- המ--נ-ת-
____ ר___ א_ ה________
-ע-י ר-ח- א- ה-כ-נ-ת-
-----------------------
בעלי רוחץ את המכונית.
0
h-------m---a---.
h____ y__ s______
h-y-m y-m s-a-a-.
-----------------
hayom yom shabat.
|
Mêrê min tirimpêlê dişo.
בעלי רוחץ את המכונית.
hayom yom shabat.
|
Zarok duçerxan paqij dikin. |
הי-די--מ--י--א- -א-פ-י---
______ מ____ א_ ה_________
-י-ד-ם מ-ק-ם א- ה-ו-נ-י-.-
---------------------------
הילדים מנקים את האופניים.
0
ha-om --sh ---- -m--.
h____ y___ l___ z____
h-y-m y-s- l-n- z-a-.
---------------------
hayom yesh lanu zman.
|
Zarok duçerxan paqij dikin.
הילדים מנקים את האופניים.
hayom yesh lanu zman.
|
Dapîr kulîlkan av dide. |
-בתא מש----ת--פר--ם.
____ מ___ א_ ה_______
-ב-א מ-ק- א- ה-ר-י-.-
----------------------
סבתא משקה את הפרחים.
0
h-----y--h-la-- -m--.
h____ y___ l___ z____
h-y-m y-s- l-n- z-a-.
---------------------
hayom yesh lanu zman.
|
Dapîr kulîlkan av dide.
סבתא משקה את הפרחים.
hayom yesh lanu zman.
|
Zarok odeya zarokan berhev dikin. |
-ילדי--מ-ד-ים-א- ח-ר ה--ד-ם.
______ מ_____ א_ ח__ ה_______
-י-ד-ם מ-ד-י- א- ח-ר ה-ל-י-.-
------------------------------
הילדים מסדרים את חדר הילדים.
0
ha-om ---h la-u zma-.
h____ y___ l___ z____
h-y-m y-s- l-n- z-a-.
---------------------
hayom yesh lanu zman.
|
Zarok odeya zarokan berhev dikin.
הילדים מסדרים את חדר הילדים.
hayom yesh lanu zman.
|
Mêrê min maseya xebatê berhev dike. |
--לי--סד- ---שולח- ה-תי-ה -ל-.
____ מ___ א_ ש____ ה_____ ש____
-ע-י מ-ד- א- ש-ל-ן ה-ת-ב- ש-ו-
--------------------------------
בעלי מסדר את שולחן הכתיבה שלו.
0
ha-o- -----u-me-aq-m-et h--ait.
h____ a_____ m______ e_ h______
h-y-m a-a-n- m-n-q-m e- h-b-i-.
-------------------------------
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Mêrê min maseya xebatê berhev dike.
בעלי מסדר את שולחן הכתיבה שלו.
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Ez cilan diêxime cilşokê. |
א----ם---- א- --ב--- -מ--נת-כ---ה-
___ ש_ / ה א_ ה_____ ב_____ כ______
-נ- ש- / ה א- ה-ב-ס- ב-כ-נ- כ-י-ה-
------------------------------------
אני שם / ה את הכביסה במכונת כביסה.
0
h--om a-a----me-a-i---t-h-b--t.
h____ a_____ m______ e_ h______
h-y-m a-a-n- m-n-q-m e- h-b-i-.
-------------------------------
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Ez cilan diêxime cilşokê.
אני שם / ה את הכביסה במכונת כביסה.
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Ez cilan didaliqînim. |
--י-ת--ה -- -כב-סה.
___ ת___ א_ ה_______
-נ- ת-ל- א- ה-ב-ס-.-
---------------------
אני תולה את הכביסה.
0
h--om-a-ax-u-m-naqi---t -aba--.
h____ a_____ m______ e_ h______
h-y-m a-a-n- m-n-q-m e- h-b-i-.
-------------------------------
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Ez cilan didaliqînim.
אני תולה את הכביסה.
hayom anaxnu menaqim et habait.
|
Ez cilan ditivandînim. |
--י--גהץ-- צ--את הבג--- ה---י--
___ מ___ / צ_ א_ ה_____ ה_______
-נ- מ-ה- / צ- א- ה-ג-י- ה-ק-י-.-
---------------------------------
אני מגהץ / צת את הבגדים הנקיים.
0
an--m-n------ena-a--e- x--a- --'--b--i--.
a__ m______________ e_ x____ h___________
a-i m-n-q-h-m-n-q-h e- x-d-r h-'-m-a-i-h-
-----------------------------------------
ani menaqeh/menaqah et xadar ha'ambatiah.
|
Ez cilan ditivandînim.
אני מגהץ / צת את הבגדים הנקיים.
ani menaqeh/menaqah et xadar ha'ambatiah.
|
Cam qirêjî ne. |
-חלונ----לו--כ-ם-
_______ מ_________
-ח-ו-ו- מ-ו-ל-י-.-
-------------------
החלונות מלוכלכים.
0
ba--li -o------t----ek---i-.
b_____ r_____ e_ h__________
b-'-l- r-x-t- e- h-m-k-o-i-.
----------------------------
ba'ali roxets et hamekhonit.
|
Cam qirêjî ne.
החלונות מלוכלכים.
ba'ali roxets et hamekhonit.
|
Erd qirêjî ye. |
ה--פה--ל---כת.
_____ מ________
-ר-פ- מ-ו-ל-ת-
----------------
הרצפה מלוכלכת.
0
h-ye-a--m-m--aqim -- ha--f---i-.
h________ m______ e_ h__________
h-y-l-d-m m-n-q-m e- h-'-f-n-i-.
--------------------------------
hayeladim menaqim et ha'ofanaim.
|
Erd qirêjî ye.
הרצפה מלוכלכת.
hayeladim menaqim et ha'ofanaim.
|
Taxima mitbaxê qirêjî ye. |
ה-לי- --וכ--ים.
_____ מ_________
-כ-י- מ-ו-ל-י-.-
-----------------
הכלים מלוכלכים.
0
s--ta ma-hq-- -- -apr--im.
s____ m______ e_ h________
s-v-a m-s-q-h e- h-p-a-i-.
--------------------------
savta mashqah et hapraxim.
|
Taxima mitbaxê qirêjî ye.
הכלים מלוכלכים.
savta mashqah et hapraxim.
|
Kî caman paqij dike? |
מי-מ--- -- ה--ונ-ת?
__ מ___ א_ ה________
-י מ-ק- א- ה-ל-נ-ת-
---------------------
מי מנקה את החלונות?
0
sa------sh-a--e- ----a--m.
s____ m______ e_ h________
s-v-a m-s-q-h e- h-p-a-i-.
--------------------------
savta mashqah et hapraxim.
|
Kî caman paqij dike?
מי מנקה את החלונות?
savta mashqah et hapraxim.
|
Kî dimale? |
---ש--ב ---?
__ ש___ א____
-י ש-א- א-ק-
--------------
מי שואב אבק?
0
sav-a-ma-hqah -t-h--ra---.
s____ m______ e_ h________
s-v-a m-s-q-h e- h-p-a-i-.
--------------------------
savta mashqah et hapraxim.
|
Kî dimale?
מי שואב אבק?
savta mashqah et hapraxim.
|
Kî firaqan dişo? |
מ- שו-ף א--הכ-ים-
__ ש___ א_ ה______
-י ש-ט- א- ה-ל-ם-
-------------------
מי שוטף את הכלים?
0
h-y-------m-sa--i- e- -ada- haye---i-.
h________ m_______ e_ x____ h_________
h-y-l-d-m m-s-d-i- e- x-d-r h-y-l-d-m-
--------------------------------------
hayeladim mesadrim et xadar hayeladim.
|
Kî firaqan dişo?
מי שוטף את הכלים?
hayeladim mesadrim et xadar hayeladim.
|