Tu negihiştî otobusê? |
Έ-α-ες το λε-φ--είο;
Έ_____ τ_ λ_________
Έ-α-ε- τ- λ-ω-ο-ε-ο-
--------------------
Έχασες το λεωφορείο;
0
Ra---b-ú
R_______
R-n-e-o-
--------
Ranteboú
|
Tu negihiştî otobusê?
Έχασες το λεωφορείο;
Ranteboú
|
Ez nîv saetê li benda te mam. |
Σ---ε-ίμ--- μ-σή-ώ-α.
Σ_ π_______ μ___ ώ___
Σ- π-ρ-μ-ν- μ-σ- ώ-α-
---------------------
Σε περίμενα μισή ώρα.
0
Ra-t-b-ú
R_______
R-n-e-o-
--------
Ranteboú
|
Ez nîv saetê li benda te mam.
Σε περίμενα μισή ώρα.
Ranteboú
|
Li gel te telefuna desta tine? |
Δεν-έ---ς --ν-τό μ-ζί--ο-;
Δ__ έ____ κ_____ μ___ σ___
Δ-ν έ-ε-ς κ-ν-τ- μ-ζ- σ-υ-
--------------------------
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
0
Écha-----o--eō-------?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Li gel te telefuna desta tine?
Δεν έχεις κινητό μαζί σου;
Échases to leōphoreío?
|
Careke din birêkûpêk be! |
Τ-- ---μ----φο---ν--ε-σα----ην ώρ- σου!
Τ__ ε______ φ___ ν_ ε____ σ___ ώ__ σ___
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- ν- ε-σ-ι σ-η- ώ-α σ-υ-
---------------------------------------
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
0
É-h-s-s--------h--eí-?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Careke din birêkûpêk be!
Την επόμενη φορά να είσαι στην ώρα σου!
Échases to leōphoreío?
|
Careke din li texsiyê siwar be! |
Τ-- επ--ε-η-φορά-π-ρε τ-ξ-!
Τ__ ε______ φ___ π___ τ____
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- τ-ξ-!
---------------------------
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
0
Éc-ases-t--leō---r---?
É______ t_ l__________
É-h-s-s t- l-ō-h-r-í-?
----------------------
Échases to leōphoreío?
|
Careke din li texsiyê siwar be!
Την επόμενη φορά πάρε ταξί!
Échases to leōphoreío?
|
Careke din sîwanekê wergire li gel xwe. |
Τ-----όμε-η-φ--- ---- -α-ί-σ-- -ι- ομ-ρέ-α!
Τ__ ε______ φ___ π___ μ___ σ__ μ__ ο_______
Τ-ν ε-ό-ε-η φ-ρ- π-ρ- μ-ζ- σ-υ μ-α ο-π-έ-α-
-------------------------------------------
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
0
S--per-me-a mi-ḗ--ra.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Careke din sîwanekê wergire li gel xwe.
Την επόμενη φορά πάρε μαζί σου μια ομπρέλα!
Se perímena misḗ ṓra.
|
Sibê vala me. |
Α-----έ-ω --π-.
Α____ έ__ ρ____
Α-ρ-ο έ-ω ρ-π-.
---------------
Αύριο έχω ρεπό.
0
S- pe-ím-na-misḗ-ṓr-.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Sibê vala me.
Αύριο έχω ρεπό.
Se perímena misḗ ṓra.
|
Em sibê hevdu bibînin? |
Θα -------------α-ρι-;
Θ_ σ___________ α_____
Θ- σ-ν-ν-η-ο-μ- α-ρ-ο-
----------------------
Θα συναντηθούμε αύριο;
0
Se-p-rím-na m-s- --a.
S_ p_______ m___ ṓ___
S- p-r-m-n- m-s- ṓ-a-
---------------------
Se perímena misḗ ṓra.
|
Em sibê hevdu bibînin?
Θα συναντηθούμε αύριο;
Se perímena misḗ ṓra.
|
Mixabin sibê guncav nînim. |
Λυ-άμα---α--ιο -ε- -πορώ.
Λ_______ α____ δ__ μ_____
Λ-π-μ-ι- α-ρ-ο δ-ν μ-ο-ώ-
-------------------------
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
0
Den --hei--k--ē-- --z--so-?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Mixabin sibê guncav nînim.
Λυπάμαι, αύριο δεν μπορώ.
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye? |
Έ-ει- --ν---σ-ι-κ----γι- αυ-ό--ο-Σ---ατοκύρι--ο;
Έ____ κ________ κ___ γ__ α___ τ_ Σ______________
Έ-ε-ς κ-ν-ν-σ-ι κ-τ- γ-α α-τ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-;
------------------------------------------------
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
0
Den-éche-s--inētó-m-zí---u?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Ji niha ve ji bo dawiya hefteyê tevdîreke te heye?
Έχεις κανονίσει κάτι για αυτό το Σαββατοκύριακο;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
An randevûya/civana te heye? |
Ή--ήπως--χ-ις---η-ρ-ντ--ού με-κάπ-ι-ν;
Ή μ____ έ____ ή__ ρ_______ μ_ κ_______
Ή μ-π-ς έ-ε-ς ή-η ρ-ν-ε-ο- μ- κ-π-ι-ν-
--------------------------------------
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
0
D-n--c--is--i--tó--az--sou?
D__ é_____ k_____ m___ s___
D-n é-h-i- k-n-t- m-z- s-u-
---------------------------
Den écheis kinētó mazí sou?
|
An randevûya/civana te heye?
Ή μήπως έχεις ήδη ραντεβού με κάποιον;
Den écheis kinētó mazí sou?
|
Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim. |
Π--τ-ίν---α--υναντη-ο--ε το--αβ-ατ----ιακο.
Π_______ ν_ σ___________ τ_ Σ______________
Π-ο-ε-ν- ν- σ-ν-ν-η-ο-μ- τ- Σ-β-α-ο-ύ-ι-κ-.
-------------------------------------------
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
0
Tē--epó-en---ho-------ísa- --ēn-ṓ-a-s--!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Hevdîtina dawiya hefteyê pêşniyaz dikim.
Προτείνω να συναντηθούμε το Σαββατοκύριακο.
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Em biçin seyranê? |
Π--ε για πι--ί-;
Π___ γ__ π______
Π-μ- γ-α π-κ-ί-;
----------------
Πάμε για πικνίκ;
0
Tēn -pó-e-- pho-- n- ----i s-ēn--ra -o-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Em biçin seyranê?
Πάμε για πικνίκ;
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Em biçin plajê? |
Πά-ε-στ-ν-π---λ-α;
Π___ σ___ π_______
Π-μ- σ-η- π-ρ-λ-α-
------------------
Πάμε στην παραλία;
0
T---e-óm-n- -h--á-na --sa- -t-- ṓr---o-!
T__ e______ p____ n_ e____ s___ ṓ__ s___
T-n e-ó-e-ē p-o-á n- e-s-i s-ē- ṓ-a s-u-
----------------------------------------
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Em biçin plajê?
Πάμε στην παραλία;
Tēn epómenē phorá na eísai stēn ṓra sou!
|
Em biçin çiyayan? |
Πά-----ο-β-υ-ό;
Π___ σ__ β_____
Π-μ- σ-ο β-υ-ό-
---------------
Πάμε στο βουνό;
0
Tēn -pó-e-ē-------p--- --x-!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Em biçin çiyayan?
Πάμε στο βουνό;
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Ez dikarim te ji buroyê hildim. |
Θα--ερά---να σε----ω---ό-----ρ--ε-ο.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ γ_______
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- γ-α-ε-ο-
------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
0
Tēn-e-ó--nē p---á-p----ta--!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Ez dikarim te ji buroyê hildim.
Θα περάσω να σε πάρω από το γραφείο.
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Ez dikarim te ji malê hildim. |
Θα π----- να -ε πά---α-ό τ- -----.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ_ σ_____
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ- σ-ί-ι-
----------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
0
Tē- -p-m-nē-p-----p-r------!
T__ e______ p____ p___ t____
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- t-x-!
----------------------------
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Ez dikarim te ji malê hildim.
Θα περάσω να σε πάρω από το σπίτι.
Tēn epómenē phorá páre taxí!
|
Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim. |
Θα-π---σ- -α--ε--ά-ω--π- την-στ-σ- --υ -εω-ο--ίου.
Θ_ π_____ ν_ σ_ π___ α__ τ__ σ____ τ__ λ__________
Θ- π-ρ-σ- ν- σ- π-ρ- α-ό τ-ν σ-ά-η τ-υ λ-ω-ο-ε-ο-.
--------------------------------------------------
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
0
T-- e-ó-e-ē---or---ár- --z- s-u---- --p-é--!
T__ e______ p____ p___ m___ s__ m__ o_______
T-n e-ó-e-ē p-o-á p-r- m-z- s-u m-a o-p-é-a-
--------------------------------------------
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|
Ez ê te ji rawestgeha otobusan hildim.
Θα περάσω να σε πάρω από την στάση του λεωφορείου.
Tēn epómenē phorá páre mazí sou mia ompréla!
|