Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim. |
------צה ל-זמ-ן מקו--ב-יסה --ת--ה-
___ ר___ ל_____ מ___ ב____ ל_______
-נ- ר-צ- ל-ז-י- מ-ו- ב-י-ה ל-ת-נ-.-
------------------------------------
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
0
a-i-r--s--/rot-a- ---azmin --q-m-----s---l'--una-.
a__ r____________ l_______ m____ b______ l________
a-i r-t-e-/-o-s-h l-h-z-i- m-q-m b-t-s-h l-a-u-a-.
--------------------------------------------------
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
Ez dixwazim ji Atinayê re firînekê rezerve bikim.
אני רוצה להזמין מקום בטיסה לאתונה.
ani rotseh/rotsah l'hazmin maqom batisah l'atunah.
|
Ev firîne bê veguhêziye? |
-א--ז- -י-ה-יש----
___ ז_ ט___ י______
-א- ז- ט-ס- י-י-ה-
--------------------
האם זו טיסה ישירה?
0
h-'-m -o -i-ah---s-irah?
h____ z_ t____ y________
h-'-m z- t-s-h y-s-i-a-?
------------------------
ha'im zo tisah y'shirah?
|
Ev firîne bê veguhêziye?
האם זו טיסה ישירה?
ha'im zo tisah y'shirah?
|
Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin. |
אני -------ו- ל-- החלון- -- -עשני-.
___ ר___ מ___ ל__ ה_____ ל_ מ_______
-נ- ר-צ- מ-ו- ל-ד ה-ל-ן- ל- מ-ש-י-.-
-------------------------------------
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
0
a--i-ro---h------h maq-- -i-d h-xa--n, -- me---h-im.
a___ r____________ m____ l___ h_______ l_ m_________
a-n- r-t-e-/-o-s-h m-q-m l-a- h-x-l-n- l- m-'-s-n-m-
----------------------------------------------------
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
Ji kerema xwe re cihekî li ber camê, cihekî ku lê cixare nayê kişandin.
אני רוצה מקום ליד החלון, לא מעשנים.
aani rotseh/rotsah maqom liad haxalon, lo me'ashnim.
|
Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim. |
אני----- ---ר את--הז-נה-
___ ר___ ל___ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-ש- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
0
a-ni--ots-h/-otsa- l'ashe- e- -a-----n--.
a___ r____________ l______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-a-h-r e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezevasyona xwe bipejirînim.
אני רוצה לאשר את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'asher et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim. |
----ר-צ- --------ה--מנ-.
___ ר___ ל___ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-ט- א- ה-ז-נ-.-
--------------------------
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
0
a-ni-r--se-/rot--h--'va------ ha---m--ah.
a___ r____________ l______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-v-t-l e- h-h-z-a-a-.
-----------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe betal bikim.
אני רוצה לבטל את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'vatel et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim. |
-נ- --צ- לש-ות א--ההזמ-ה-
___ ר___ ל____ א_ ה_______
-נ- ר-צ- ל-נ-ת א- ה-ז-נ-.-
---------------------------
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
0
a-n--ro-se---o--ah-l'shan-t et-h-hazman-h.
a___ r____________ l_______ e_ h__________
a-n- r-t-e-/-o-s-h l-s-a-o- e- h-h-z-a-a-.
------------------------------------------
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
Ez dixwazim rezervasyona xwe biguherînim.
אני רוצה לשנות את ההזמנה.
aani rotseh/rotsah l'shanot et hahazmanah.
|
Ji Romayê re balefira bê kengî radibe? |
-ת----צ-- ---סה ה--ה ל-ו-א-
___ י____ ה____ ה___ ל______
-ת- י-צ-ת ה-י-ה ה-א- ל-ו-א-
-----------------------------
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
0
m-ta----t---t hati-------a'---l'r--a?
m____ y______ h______ h______ l______
m-t-y y-t-e-t h-t-s-h h-b-'-h l-r-m-?
-------------------------------------
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
Ji Romayê re balefira bê kengî radibe?
מתי יוצאת הטיסה הבאה לרומא?
matay yotse't hatisah haba'ah l'roma?
|
Hîn jî du cihên vala hene? |
-ש -וד-----מקו----פ----ם?
__ ע__ ש__ מ_____ פ_______
-ש ע-ד ש-י מ-ו-ו- פ-ו-י-?-
---------------------------
יש עוד שני מקומות פנויים?
0
yesh -d s--ey m'qomo- pnuim?
y___ o_ s____ m______ p_____
y-s- o- s-n-y m-q-m-t p-u-m-
----------------------------
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
Hîn jî du cihên vala hene?
יש עוד שני מקומות פנויים?
yesh od shney m'qomot pnuim?
|
Na, tenê cihekî me yê vala maye. |
-א- י- -ק-עו- מ-ום -נוי א-ד-
___ י_ ר_ ע__ מ___ פ___ א____
-א- י- ר- ע-ד מ-ו- פ-ו- א-ד-
------------------------------
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
0
l-,----h -aq -d-ma------n-y e-a-.
l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Na, tenê cihekî me yê vala maye.
לא, יש רק עוד מקום פנוי אחד.
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Em kengî dadikevin? |
באי-ו ש-ה-ננח-?
_____ ש__ נ_____
-א-ז- ש-ה נ-ח-?-
-----------------
באיזו שעה ננחת?
0
lo--y--- --q -d---qo--p---y--x-d.
l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Em kengî dadikevin?
באיזו שעה ננחת?
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Em kengî li wir in? |
----ו--ע----יע?
_____ ש__ נ_____
-א-ז- ש-ה נ-י-?-
-----------------
באיזו שעה נגיע?
0
l-, -e-h --q--d--aqom p---y-e-a-.
l__ y___ r__ o_ m____ p____ e____
l-, y-s- r-q o- m-q-m p-n-y e-a-.
---------------------------------
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Em kengî li wir in?
באיזו שעה נגיע?
lo, yesh raq od maqom panuy exad.
|
Otobusa navenda bajêr kengî radibe? |
ב--זו-שעה-יש --טו-ו- למ--- ה----
_____ ש__ י_ א______ ל____ ה_____
-א-ז- ש-ה י- א-ט-ב-ס ל-ר-ז ה-י-?-
----------------------------------
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
0
b'--zo ----a----nxat?
b_____ s_____ n______
b-e-z- s-a-a- n-n-a-?
---------------------
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
Otobusa navenda bajêr kengî radibe?
באיזו שעה יש אוטובוס למרכז העיר?
b'eyzo sha'ah ninxat?
|
Ev valîzê we ye? |
האם זו ----וד---לך?
___ ז_ ה______ ש____
-א- ז- ה-ז-ו-ה ש-ך-
---------------------
האם זו המזוודה שלך?
0
b'---o-sha'---n--ia?
b_____ s_____ n_____
b-e-z- s-a-a- n-g-a-
--------------------
b'eyzo sha'ah nagia?
|
Ev valîzê we ye?
האם זו המזוודה שלך?
b'eyzo sha'ah nagia?
|
Ev çente yê we ye? |
--ם ---הת-- ש---
___ ז_ ה___ ש____
-א- ז- ה-י- ש-ך-
------------------
האם זה התיק שלך?
0
b'---o -h--ah yes---to-u---'me--a- ha-i-?
b_____ s_____ y___ o_____ l_______ h_____
b-e-z- s-a-a- y-s- o-o-u- l-m-r-a- h-'-r-
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
Ev çente yê we ye?
האם זה התיק שלך?
b'eyzo sha'ah yesh otobus l'merkaz ha'ir?
|
Ev bagaja we ye? |
הא--ז- -מ-----לך?
___ ז_ ה____ ש____
-א- ז- ה-ט-ן ש-ך-
-------------------
האם זה המטען שלך?
0
ha'i- -o/z---------d-h-s-e---------a-h?
h____ z____ h_________ s_______________
h-'-m z-/-u h-m-z-a-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
---------------------------------------
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
Ev bagaja we ye?
האם זה המטען שלך?
ha'im zo/zu hamizwadah shelkha/shelakh?
|
Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim. |
-מה-מ-וו-ות -ותר-ל---קח--
___ מ______ מ___ ל_ ל_____
-מ- מ-ו-ד-ת מ-ת- ל- ל-ח-?-
---------------------------
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
0
ha--m--eh-hati- -h--kha/---l-kh?
h____ z__ h____ s_______________
h-'-m z-h h-t-q s-e-k-a-s-e-a-h-
--------------------------------
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
Ez dikarim çiqas bagaj li gel xwe wergirim.
כמה מזוודות מותר לי לקחת?
ha'im zeh hatiq shelkha/shelakh?
|
20 kîlo. |
-שר-ם-קי-ו-
_____ ק_____
-ש-י- ק-ל-.-
-------------
עשרים קילו.
0
h-'-m -e- -a---'-- ----kha/--e---h?
h____ z__ h_______ s_______________
h-'-m z-h h-m-t-a- s-e-k-a-s-e-a-h-
-----------------------------------
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
20 kîlo.
עשרים קילו.
ha'im zeh hamit'an shelkha/shelakh?
|
Çi, tenê bîst kîlo? |
ב-מת- -- ---ים----ו-
_____ ר_ ע____ ק_____
-א-ת- ר- ע-ר-ם ק-ל-?-
----------------------
באמת, רק עשרים קילו?
0
ka--- mi---d-- m--ar--i-la-a--t?
k____ m_______ m____ l_ l_______
k-m-h m-z-a-o- m-t-r l- l-q-x-t-
--------------------------------
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|
Çi, tenê bîst kîlo?
באמת, רק עשרים קילו?
kamah mizwadot mutar li laqaxat?
|