Ferheng

ku hevokên pêrayî (dibe ku)   »   he ‫משפטים טפלים עם ש 2‬

92 [not û neh]

hevokên pêrayî (dibe ku)

hevokên pêrayî (dibe ku)

‫92 [תשעים ושתיים]‬

92 [tish'im ushtaim]

‫משפטים טפלים עם ש 2‬

mishpatim tfelim im sh 2

Hilbijêre ka hûn çawa dixwazin werger bibînin:   
Kurdî (Kurmancî) Îbranî Bazî Zêde
Xirexira te min gelekî hêrs dike. ‫מכעיס---ת- ש-- / ה--ו-ר ---.‬ ‫_____ א___ ש__ / ה נ___ / ת__ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה נ-ח- / ת-‬ ------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה נוחר / ת.‬ 0
m-----t-m--f---- ---sh 2 m________ t_____ i_ s_ 2 m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 2 ------------------------ mishpatim tfelim im sh 2
Pir bîra vexwarina te min hêrs dike. ‫--ע-ס -ות---את---- --ת- כל -ך ה-ב- -י--.‬ ‫_____ א___ ש__ / ה ש___ כ_ כ_ ה___ ב_____ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה ש-ת- כ- כ- ה-ב- ב-ר-.- ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה שותה כל כך הרבה בירה.‬ 0
m-s-pa-im--fe--m-im-sh-2 m________ t_____ i_ s_ 2 m-s-p-t-m t-e-i- i- s- 2 ------------------------ mishpatim tfelim im sh 2
Ewqasî dereng hatina te min hêrs dike. ‫מ---- -ות--ש-ת-- - --יע - - -ל כך ---חר.‬ ‫_____ א___ ש__ / ה מ___ / ה כ_ כ_ מ______ ‫-כ-י- א-ת- ש-ת / ה מ-י- / ה כ- כ- מ-ו-ר-‬ ------------------------------------------ ‫מכעיס אותי שאת / ה מגיע / ה כל כך מאוחר.‬ 0
m--h'-s ot- ---'-ta-/s-e'a- no--r--o-er--. m______ o__ s______________ n_____________ m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t n-x-r-n-x-r-t- ------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at noxer/noxeret.
Ez bawer dikim ku pêwîstiya wî bi bijîşkekî heye. ‫--- חוש--- -----א ---ך ל-או- ר----‬ ‫___ ח___ / ת ש___ צ___ ל____ ר_____ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- צ-י- ל-א-ת ר-פ-.- ------------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא צריך לראות רופא.‬ 0
m----i----i-s-e--ta-/s-e--t --o-e-/s-o--h--o-------h-r--h ---ah. m______ o__ s______________ s____________ k__ k___ h_____ b_____ m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t s-o-e-/-h-t-h k-l k-k- h-r-e- b-r-h- ---------------------------------------------------------------- makh'is oti she'atah/she'at shoteh/shotah kol kakh harbeh birah.
Ez bawer dikim ku ew nexweş e. ‫--- -----/-ת -ה---ח-לה-‬ ‫___ ח___ / ת ש___ ח_____ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- ח-ל-.- ------------------------- ‫אני חושב / ת שהוא חולה.‬ 0
m-kh----ot---he-a---/-he'-----gi-a-meg--ah-kol kakh me-u---. m______ o__ s______________ m_____________ k__ k___ m_______ m-k-'-s o-i s-e-a-a-/-h-'-t m-g-'-/-e-i-a- k-l k-k- m-'-x-r- ------------------------------------------------------------ makh'is oti she'atah/she'at megi'a/megi'ah kol kakh me'uxar.
Ez bawer dikim ku ew niha radikeve. ‫אנ- -ו-ב --ת-שהוא -שן ע-ש---‬ ‫___ ח___ / ת ש___ י__ ע______ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ו- י-ן ע-ש-ו-‬ ------------------------------ ‫אני חושב / ת שהוא ישן עכשיו.‬ 0
a---x----v----h--e- --e-- tsarik- li--o- ---e. a__ x______________ s____ t______ l_____ r____ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u t-a-i-h l-r-o- r-f-. ---------------------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu tsarikh lir'ot rofe.
Em hêvî dikin ku ew bi keça me re bizewice. ‫אנחנ- מק-וים שה-- י--תן-עם--תנו.‬ ‫_____ מ_____ ש___ י____ ע_ ב_____ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- י-ח-ן ע- ב-נ-.- ---------------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא יתחתן עם בתנו.‬ 0
a-i-x-shev/-oshe-e- ---h--x--e-. a__ x______________ s____ x_____ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h- -------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Em hêvî dikin ku gelek pereyê wî hebin. ‫-נח-ו----וים-ש-ש -- ---ה -סף.‬ ‫_____ מ_____ ש__ ל_ ה___ כ____ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ש ל- ה-ב- כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אנחנו מקווים שיש לו הרבה כסף.‬ 0
ani --s---/x-s-e-et s--hu-x-l-h. a__ x______________ s____ x_____ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h- -------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Em hêvî dikin ku ew mîlyoner e. ‫-נחנ--מק--י- ש--- מ--י-נר-‬ ‫_____ מ_____ ש___ מ________ ‫-נ-נ- מ-ו-י- ש-ו- מ-ל-ו-ר-‬ ---------------------------- ‫אנחנו מקווים שהוא מיליונר.‬ 0
a-----sh--/-o--ev---she-u --le-. a__ x______________ s____ x_____ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u x-l-h- -------------------------------- ani xoshev/xoshevet shehu xoleh.
Min bihîst ku hevjîna te qeza kiriye. ‫ש---- שלא-תו-ק-ת- ת--נה.‬ ‫_____ ש_____ ק___ ת______ ‫-מ-ת- ש-א-ת- ק-ת- ת-ו-ה-‬ -------------------------- ‫שמעתי שלאשתו קרתה תאונה.‬ 0
an---osh-v-xos----t --eh- -ashen akhsh-a-. a__ x______________ s____ y_____ a________ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-. ------------------------------------------ ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Min bihîst ku ew li nexwaşxaneyê radizê. ‫ש-עתי-ש-י- מא--פז----ית-הח-ל---‬ ‫_____ ש___ מ______ ב___ ה_______ ‫-מ-ת- ש-י- מ-ו-פ-ת ב-י- ה-ו-י-.- --------------------------------- ‫שמעתי שהיא מאושפזת בבית החולים.‬ 0
a-i-xo------osheve--s-e-u y-sh---a-hsh--w. a__ x______________ s____ y_____ a________ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-. ------------------------------------------ ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Min bihîst ku tirimpêl bi temamî xurde bûye. ‫-מעתי----כונ-ת-של- -הרס---ח---י--‬ ‫_____ ש_______ ש__ נ____ ל________ ‫-מ-ת- ש-מ-ו-י- ש-ך נ-ר-ה ל-ל-ט-ן-‬ ----------------------------------- ‫שמעתי שהמכונית שלך נהרסה לחלוטין.‬ 0
a-i --s-e-/x-s-ev-----eh- y----n ak-s-yaw. a__ x______________ s____ y_____ a________ a-i x-s-e-/-o-h-v-t s-e-u y-s-e- a-h-h-a-. ------------------------------------------ ani xoshev/xoshevet shehu yashen akhshyaw.
Ez bi hatina we kêfxweş bûm. ‫זה---מ- ---י --את.‬ ‫__ מ___ א___ ש_____ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-א-.- -------------------- ‫זה משמח אותי שבאת.‬ 0
an---u-me----m s---- --x-ten-i--b-te-u. a_____ m______ s____ i______ i_ b______ a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-. --------------------------------------- anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Ez bi pêwendîbûna we kêfxweş bûm. ‫ז- -שמח --ת- --ר-י--ענ----‬ ‫__ מ___ א___ ש_____ ע______ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ר-י- ע-י-ן-‬ ---------------------------- ‫זה משמח אותי שהראית עניין.‬ 0
ana-n---eq---- s-------x---- -- -i--n-. a_____ m______ s____ i______ i_ b______ a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-. --------------------------------------- anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Ez kêfxweş im bi daxwaza we ye kirîna xênî. ‫-- מ----א-ת----- /-ה ר--- לק--- את---ית-‬ ‫__ מ___ א___ ש__ / ה ר___ ל____ א_ ה_____ ‫-ה מ-מ- א-ת- ש-ת / ה ר-צ- ל-נ-ת א- ה-י-.- ------------------------------------------ ‫זה משמח אותי שאת / ה רוצה לקנות את הבית.‬ 0
a--xn- meqaw---sh-hu ----t-- -m---te--. a_____ m______ s____ i______ i_ b______ a-a-n- m-q-w-m s-e-u i-x-t-n i- b-t-n-. --------------------------------------- anaxnu meqawim shehu itxaten im bitenu.
Ez ditirsim ku otobusa dawî rabûbe. ‫-נ- -------ת-שהאו--ב----א------בר-יצא.‬ ‫___ ח___ / ת ש________ ה_____ כ__ י____ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-א-ט-ב-ס ה-ח-ו- כ-ר י-א-‬ ---------------------------------------- ‫אני חושש / ת שהאוטובוס האחרון כבר יצא.‬ 0
anax-u m-q---m -he---h-lo harb-- -----. a_____ m______ s______ l_ h_____ k_____ a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f- --------------------------------------- anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Ez ditirsim ku em hewcedarê texsî girtinê bin. ‫אני----ש-- ת--עלינו---ח---ו---.‬ ‫___ ח___ / ת ש_____ ל___ מ______ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-ל-נ- ל-ח- מ-נ-ת-‬ --------------------------------- ‫אני חושש / ת שעלינו לקחת מונית.‬ 0
an--n--me--w-- she-e-h -o-har--h----ef. a_____ m______ s______ l_ h_____ k_____ a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f- --------------------------------------- anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.
Ez ditirsim ku li gel min pere tine ye. ‫אנ---ו---/ ------ -- --ן---ף.‬ ‫___ ח___ / ת ש___ ל_ כ__ כ____ ‫-נ- ח-ש- / ת ש-י- ל- כ-ן כ-ף-‬ ------------------------------- ‫אני חושש / ת שאין לי כאן כסף.‬ 0
a-axnu-m----i- sheyes---o-h-r-e---e--f. a_____ m______ s______ l_ h_____ k_____ a-a-n- m-q-w-m s-e-e-h l- h-r-e- k-s-f- --------------------------------------- anaxnu meqawim sheyesh lo harbeh kesef.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -