Сүйлөшмө

ky Жеңил баарлашуу 2   »   hr Ćaskanje 2

21 [жыйырма бир]

Жеңил баарлашуу 2

Жеңил баарлашуу 2

21 [dvadeset i jedan]

Ćaskanje 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча хорватча Ойноо Дагы
Кайсы жерден болосуз? Odak-e ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste? 0
Базельден. Iz --s---. I_ B______ I- B-s-l-. ---------- Iz Basela. 0
Базель Швейцарияда жайгашкан. B-s-- -- u------r--oj. B____ j_ u Š__________ B-s-l j- u Š-i-a-s-o-. ---------------------- Basel je u Švicarskoj. 0
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? Mog---i--a--p--d---v-ti ---p--in--Miler-? M___ l_ V__ p__________ g________ M______ M-g- l- V-m p-e-s-a-i-i g-s-o-i-a M-l-r-? ----------------------------------------- Mogu li Vam predstaviti gospodina Milera? 0
Ал чет элдик. On-j----r-n--. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac. 0
Ал бир канча тилде сүйлөйт. O- govori -iš---e-ika. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika. 0
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? Je--- ---p-vi---t o-d-e? J____ l_ p___ p__ o_____ J-s-e l- p-v- p-t o-d-e- ------------------------ Jeste li prvi put ovdje? 0
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. Ne--bio /---la-s-m-v-ć--vdje pro----go-ine. N__ b__ / b___ s__ v__ o____ p_____ g______ N-, b-o / b-l- s-m v-ć o-d-e p-o-l- g-d-n-. ------------------------------------------- Ne, bio / bila sam već ovdje prošle godine. 0
Бирок бир жумага гана. Al- s-m------n-t--d-n. A__ s___ j____ t______ A-i s-m- j-d-n t-e-a-. ---------------------- Ali samo jedan tjedan. 0
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? K-ko---m-se d----- k-d-n--? K___ V__ s_ d_____ k__ n___ K-k- V-m s- d-p-d- k-d n-s- --------------------------- Kako Vam se dopada kod nas? 0
Абдан жакшы. Эли жакшы. J--- dobro.---udi s---ju-azn-. J___ d_____ L____ s_ l________ J-k- d-b-o- L-u-i s- l-u-a-n-. ------------------------------ Jako dobro. Ljudi su ljubazni. 0
Анан мага пейзаж да жагат. I ---jo--k m--se-------r-d-p-da. I k_______ m_ s_ t______ d______ I k-a-o-i- m- s- t-k-đ-r d-p-d-. -------------------------------- I krajolik mi se također dopada. 0
Сиздин кесибиңиз кандай? Šta -t------a-ima-ju? Š__ s__ p_ z_________ Š-a s-e p- z-n-m-n-u- --------------------- Šta ste po zanimanju? 0
Мен котормочумун. Ja-sam-p--v--i-e-j. J_ s__ p___________ J- s-m p-e-o-i-e-j- ------------------- Ja sam prevoditelj. 0
Мен китептерди которомун. Prevod-m -n--ge. P_______ k______ P-e-o-i- k-j-g-. ---------------- Prevodim knjige. 0
Бул жерде жалгызсызбы? J-st--l---ami -vdje? J____ l_ s___ o_____ J-s-e l- s-m- o-d-e- -------------------- Jeste li sami ovdje? 0
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. N-- -o-- ---a-- m-- --ž je t----er --dj-. N__ m___ ž___ / m__ m__ j_ t______ o_____ N-, m-j- ž-n- / m-j m-ž j- t-k-đ-r o-d-e- ----------------------------------------- Ne, moja žena / moj muž je također ovdje. 0
Анан менин эки балам бар. А tam-------je dv--e -j---. А t___ s_ m___ d____ d_____ А t-m- s- m-j- d-o-e d-e-e- --------------------------- А tamo su moje dvoje djece. 0

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -