Кайсы жерден болосуз? |
உ-்க-ின- பூ----கம்-என்ன?
உ____ பூ____ எ___
உ-்-ள-ன- ப-ர-வ-க-் எ-்-?
------------------------
உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
0
u-aiyāṭa- 2
u________ 2
u-a-y-ṭ-l 2
-----------
uraiyāṭal 2
|
Кайсы жерден болосуз?
உங்களின் பூர்விகம் என்ன?
uraiyāṭal 2
|
Базельден. |
பா-ல-.
பா___
ப-ஸ-்-
------
பாஸல்.
0
ur---āṭ-- 2
u________ 2
u-a-y-ṭ-l 2
-----------
uraiyāṭal 2
|
Базельден.
பாஸல்.
uraiyāṭal 2
|
Базель Швейцарияда жайгашкан. |
பாஸ--,---வ-----்ல-ன்-----இ---்க-ற-ு.
பா___ ஸ்________ இ______
ப-ஸ-்- ஸ-வ-ட-ஸ-்-ா-்-ி-் இ-ு-்-ி-த-.
------------------------------------
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
0
uṅ-aḷ-ṉ-pūr-ik-m-eṉṉa?
u______ p_______ e____
u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-?
----------------------
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Базель Швейцарияда жайгашкан.
பாஸல், ஸ்விட்ஸர்லான்டில் இருக்கிறது.
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу? |
நான் -னக்---ம----ர--ம-ல்--ை அற---க-்----்ய-விரு--ப-க-ற-ன-.
நா_ உ___ மி___ மி___ அ____ செ__ வி_______
ந-ன- உ-க-க- ம-ஸ-ட-் ம-ல-ல-ை அ-ி-ு-ம- ச-ய-ய வ-ர-ம-ப-க-ற-ன-.
----------------------------------------------------------
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
0
u-k-ḷiṉ ----ika- -ṉ--?
u______ p_______ e____
u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-?
----------------------
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Сизди Мюллер мырза менен тааныштырсам болобу?
நான் உனக்கு மிஸ்டர் மில்லரை அறிமுகம் செய்ய விரும்புகிறேன்.
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Ал чет элдик. |
அவர்-அயல் -ாட்--ர-.
அ__ அ__ நா_____
அ-ர- அ-ல- ந-ட-ட-ர-.
-------------------
அவர் அயல் நாட்டவர்.
0
u----iṉ -ūr----m -ṉṉa?
u______ p_______ e____
u-k-ḷ-ṉ p-r-i-a- e-ṉ-?
----------------------
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Ал чет элдик.
அவர் அயல் நாட்டவர்.
uṅkaḷiṉ pūrvikam eṉṉa?
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт. |
அவ---ந-றைய ம--ி-ள் ப-ச-பவர-.
அ__ நி__ மொ___ பே_____
அ-ர- ந-ற-ய ம-ழ-க-் ப-ச-ப-ர-.
----------------------------
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
0
P---l.
P_____
P-s-l-
------
Pāsal.
|
Ал бир канча тилде сүйлөйт.
அவர் நிறைய மொழிகள் பேசுபவர்.
Pāsal.
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби? |
ந-ங--ள- -ங--ு வ-ு--- -ு----தடவ-யா?
நீ___ இ__ வ___ மு__ த____
ந-ங-க-் இ-்-ு வ-ு-த- ம-த-் த-வ-ய-?
----------------------------------
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
0
Pā--l.
P_____
P-s-l-
------
Pāsal.
|
Сиз бул жерге биринчи жолу келдиңизби?
நீங்கள் இங்கு வருவது முதல் தடவையா?
Pāsal.
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун. |
இல---,--ன் இ--க- --ன--ரு-ம- -----ரு------.
இ_____ இ__ போ_ வ___ வ_______
இ-்-ை-ந-ன- இ-்-ு ப-ன வ-ு-ம- வ-்-ி-ு-்-ே-்-
------------------------------------------
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
0
Pā-a-.
P_____
P-s-l-
------
Pāsal.
|
Жок, мен былтыр бул жерде болгонмун.
இல்லை,நான் இங்கு போன வருடம் வந்திருந்தேன்.
Pāsal.
|
Бирок бир жумага гана. |
ஆன-ல--ஒ-ே--ர- வார-்--ற-க----ன-.
ஆ__ ஒ_ ஒ_ வா_____ தா__
ஆ-ா-் ஒ-ே ஒ-ு வ-ர-்-ி-்-ு த-ன-.
-------------------------------
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
0
Pās-l- -v-ṭ----āṉ-i- ----k--a--.
P_____ s____________ i__________
P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-.
--------------------------------
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Бирок бир жумага гана.
ஆனால் ஒரே ஒரு வாரத்திற்கு தான்.
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат? |
உ----ுக-கு -ந்த--டம- ப--ித்-ிருக்-ிறதா?
உ_____ இ__ இ__ பி_________
உ-்-ள-க-க- இ-்- இ-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ா-
---------------------------------------
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
0
P--al- --iṭsar-ā--il-i----i---u.
P_____ s____________ i__________
P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-.
--------------------------------
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Бул жерде сизге кандай жагып жатат?
உங்களுக்கு இந்த இடம் பிடித்திருக்கிறதா?
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Абдан жакшы. Эли жакшы. |
மி-வ-ம-----்கு --ித--க----ல--வர-களாக ------ி-ா----்.
மி____ இ__ ம_____ ந_______ இ________
ம-க-ு-்- இ-்-ு ம-ி-ர-க-் ந-்-வ-்-ள-க இ-ு-்-ி-ா-்-ள-.
----------------------------------------------------
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
0
Pāsa---sviṭ-a--ā-ṭi- ir--k-ṟa-u.
P_____ s____________ i__________
P-s-l- s-i-s-r-ā-ṭ-l i-u-k-ṟ-t-.
--------------------------------
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Абдан жакшы. Эли жакшы.
மிகவும். இங்கு மனிதர்கள் நல்லவர்களாக இருக்கிறார்கள்.
Pāsal, sviṭsarlāṉṭil irukkiṟatu.
|
Анан мага пейзаж да жагат. |
இ-----்ள இ-ற்--க-----ய-----ிடி----ரு-----து.
இ____ இ________ பி_________
இ-்-ு-்- இ-ற-க-க-ட-ச-ய-ம- ப-ட-த-த-ர-க-க-ற-ு-
--------------------------------------------
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
0
N-----akku -----r--ill---- a-----a- ce-ya---ru--u--ṟ-ṉ.
N__ u_____ m_____ m_______ a_______ c____ v____________
N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-.
-------------------------------------------------------
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Анан мага пейзаж да жагат.
இங்குள்ள இயற்கைகாட்சியும் பிடித்திருக்கிறது.
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Сиздин кесибиңиз кандай? |
உங-களு-- தொழ--் -ன--?
உ_____ தொ__ எ___
உ-்-ள-ட- த-ழ-ல- எ-்-?
---------------------
உங்களுடய தொழில் என்ன?
0
Nā- -ṉ-------sṭ-r ---l-----aṟ-muka--c--ya ----m---iṟē-.
N__ u_____ m_____ m_______ a_______ c____ v____________
N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-.
-------------------------------------------------------
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Сиздин кесибиңиз кандай?
உங்களுடய தொழில் என்ன?
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Мен котормочумун. |
ந------ு -----ெய---்--ள-்.
நா_ ஒ_ மொ_________
ந-ன- ஒ-ு ம-ழ-ப-ய-்-்-ா-ர-.
--------------------------
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
0
Nāṉ --ak-----sṭa- ---larai--ṟim--am ----- v---m--k-ṟēṉ.
N__ u_____ m_____ m_______ a_______ c____ v____________
N-ṉ u-a-k- m-s-a- m-l-a-a- a-i-u-a- c-y-a v-r-m-u-i-ē-.
-------------------------------------------------------
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Мен котормочумун.
நான் ஒரு மொழிபெயர்ப்பாளர்.
Nāṉ uṉakku misṭar millarai aṟimukam ceyya virumpukiṟēṉ.
|
Мен китептерди которомун. |
ந-ன-----்தக---ள--மொழ-பெய--க்-ி--ன-.
நா_ பு______ மொ_________
ந-ன- ப-த-த-ங-க-ை ம-ழ-ப-ய-்-்-ி-ே-்-
-----------------------------------
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
0
A-ar ay-- -āṭ--v-r.
A___ a___ n________
A-a- a-a- n-ṭ-a-a-.
-------------------
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Мен китептерди которомун.
நான் புத்தகங்களை மொழிபெயர்க்கிறேன்.
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Бул жерде жалгызсызбы? |
நீங்-ள்---்கு த--ய-க இ-ுக-க--------?
நீ___ இ__ த___ இ________
ந-ங-க-் இ-்-ு த-ி-ா- இ-ு-்-ி-ீ-்-ள-?
------------------------------------
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
0
Av-r a-a- -ā-ṭa---.
A___ a___ n________
A-a- a-a- n-ṭ-a-a-.
-------------------
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Бул жерде жалгызсызбы?
நீங்கள் இங்கு தனியாக இருக்கிறீர்களா?
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде. |
இ-----எ-- ம-ைவ-----/ க-வ--ம----்-- இரு--------.
இ_____ ம_____ க____ இ__ இ______
இ-்-ை-எ-் ம-ை-ி-ு-்- க-வ-ு-் இ-்-ு இ-ு-்-ி-ா-்-
-----------------------------------------------
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
0
Avar-a-a- n-ṭ-avar.
A___ a___ n________
A-a- a-a- n-ṭ-a-a-.
-------------------
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Жок, менин аялым/күйөөм да бул жерде.
இல்லை.என் மனைவியும்/ கணவனும் இங்கு இருக்கிறார்.
Avar ayal nāṭṭavar.
|
Анан менин эки балам бар. |
மற்ற---, அ-- -ங--ே எ---இ---க--ந-தை--ு-்---ு-்க-ற-ர்கள.
ம____ அ_ அ__ எ_ இ_ கு______ இ________
ம-்-ு-்- அ-ோ அ-்-ே எ-் இ-ு க-ழ-்-ை-ள-ம- இ-ு-்-ி-ா-்-ள-
------------------------------------------------------
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
0
Ava-----a--- mo--kaḷ -ēcupav-r.
A___ n______ m______ p_________
A-a- n-ṟ-i-a m-ḻ-k-ḷ p-c-p-v-r-
-------------------------------
Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
|
Анан менин эки балам бар.
மற்றும், அதோ அங்கே என் இரு குழந்தைகளும் இருக்கிறார்கள.
Avar niṟaiya moḻikaḷ pēcupavar.
|