Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   el Κτητικές αντωνυμίες 2

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

67 [εξήντα επτά]

67 [exḗnta eptá]

Κτητικές αντωνυμίες 2

Ktētikés antōnymíes 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча грекче Ойноо Дагы
көз айнек τ- γυ---ά τ_ γ_____ τ- γ-α-ι- --------- τα γυαλιά 0
Ktē----s-a----ym--s-2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. Ξέ-α---τ- -υ-λι- του. Ξ_____ τ_ γ_____ τ___ Ξ-χ-σ- τ- γ-α-ι- τ-υ- --------------------- Ξέχασε τα γυαλιά του. 0
K-ēti-----n--n-m--- 2 K_______ a_________ 2 K-ē-i-é- a-t-n-m-e- 2 --------------------- Ktētikés antōnymíes 2
Анын көз айнеги кайда? Μα π-ύ έ-ε--τα----λιά του; Μ_ π__ έ___ τ_ γ_____ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- γ-α-ι- τ-υ- -------------------------- Μα πού έχει τα γυαλιά του; 0
t----aliá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
саат τ------ι τ_ ρ____ τ- ρ-λ-ι -------- το ρολόι 0
ta-gy--iá t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Анын сааты бузук. Τ---ολό- --υ -ά--σ-. Τ_ ρ____ τ__ χ______ Τ- ρ-λ-ι τ-υ χ-λ-σ-. -------------------- Το ρολόι του χάλασε. 0
ta--ya--á t_ g_____ t- g-a-i- --------- ta gyaliá
Саат дубалда илинип турат. Τ- ρ-λό- κρ-μ-τα- ---- το--ο. Τ_ ρ____ κ_______ σ___ τ_____ Τ- ρ-λ-ι κ-έ-ε-α- σ-ο- τ-ί-ο- ----------------------------- Το ρολόι κρέμεται στον τοίχο. 0
Xé-hase-ta gya--- -ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
паспорт τ---ιαβατή-ιο τ_ δ_________ τ- δ-α-α-ή-ι- ------------- το διαβατήριο 0
X-c---e ta gya-i- --u. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Ал паспортун жоготту. Έχα---το-δ-----ήρ-- το-. Έ____ τ_ δ_________ τ___ Έ-α-ε τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------ Έχασε το διαβατήριό του. 0
Xéch-s--t- --a-iá--ou. X______ t_ g_____ t___ X-c-a-e t- g-a-i- t-u- ---------------------- Xéchase ta gyaliá tou.
Анын паспорту кайда? Μ---ού---ει--ο -ι-βατ--ι--τ--; Μ_ π__ έ___ τ_ δ_________ τ___ Μ- π-ύ έ-ε- τ- δ-α-α-ή-ι- τ-υ- ------------------------------ Μα πού έχει το διαβατήριό του; 0
Ma -o- éch-i -----a-iá -o-? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
алар – алардын α--ά --δικ- -ους α___ – δ___ τ___ α-τ- – δ-κ- τ-υ- ---------------- αυτά – δικά τους 0
M- -oú-é-h-i -a-gyali----u? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. Τ- παι-ιά--ε--μπορ--ν να--ρο-ν ---ς----ε-ς-το-ς. Τ_ π_____ δ__ μ______ ν_ β____ τ___ γ_____ τ____ Τ- π-ι-ι- δ-ν μ-ο-ο-ν ν- β-ο-ν τ-υ- γ-ν-ί- τ-υ-. ------------------------------------------------ Τα παιδιά δεν μπορούν να βρουν τους γονείς τους. 0
Ma--oú éc--- t-----l-á-tou? M_ p__ é____ t_ g_____ t___ M- p-ú é-h-i t- g-a-i- t-u- --------------------------- Ma poú échei ta gyaliá tou?
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! Αλλά-ν-, έρ---τ-ι -- γο--ίς τους! Α___ ν__ έ_______ ο_ γ_____ τ____ Α-λ- ν-, έ-χ-ν-α- ο- γ-ν-ί- τ-υ-! --------------------------------- Αλλά να, έρχονται οι γονείς τους! 0
to rolói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
сиз - сиздин ε---ς – -ικ----ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
to -o-ói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? Π-ς-ή------ -αξίδι--α-, κύριε-Müll-r; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ M______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; ------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κύριε Müller; 0
t----lói t_ r____ t- r-l-i -------- to rolói
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? Π-- --ν-- η--υν-ί-α -ας- -ύ-ι- -ü-le-; Π__ ε____ η γ______ σ___ κ____ M______ Π-ύ ε-ν-ι η γ-ν-ί-α σ-ς- κ-ρ-ε M-l-e-; -------------------------------------- Πού είναι η γυναίκα σας, κύριε Müller; 0
T--r-l-i -o- --ál-s-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
сиз - сиздин ε--ί- – -------ς ε____ – δ___ σ__ ε-ε-ς – δ-κ- σ-ς ---------------- εσείς – δικό σας 0
T--r--ói -o--c-ála--. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? Π-ς ήτ-ν τ- τα---ι-σ-ς, -υ--- -c-mi-t; Π__ ή___ τ_ τ_____ σ___ κ____ S_______ Π-ς ή-α- τ- τ-ξ-δ- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πώς ήταν το ταξίδι σας, κυρία Schmidt; 0
To--ol-i to----á-as-. T_ r____ t__ c_______ T- r-l-i t-u c-á-a-e- --------------------- To rolói tou chálase.
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? Πού--ί------ά---ας--ας- κυρί---c----t; Π__ ε____ ο ά_____ σ___ κ____ S_______ Π-ύ ε-ν-ι ο ά-τ-α- σ-ς- κ-ρ-α S-h-i-t- -------------------------------------- Πού είναι ο άντρας σας, κυρία Schmidt; 0
To r-l-----é-e--- s-o----ícho. T_ r____ k_______ s___ t______ T- r-l-i k-é-e-a- s-o- t-í-h-. ------------------------------ To rolói krémetai ston toícho.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -