Сүйлөшмө

ky Ээлик ат атооч 2   »   he ‫שייכות 2‬

67 [алтымыш жети]

Ээлик ат атооч 2

Ээлик ат атооч 2

‫67 [שישים ושבע]‬

67 [shishim w'sheva]

‫שייכות 2‬

shayakhut 2

Котормону кантип көргүңүз келгенин тандаңыз:   
кыргызча ивритче Ойноо Дагы
көз айнек ‫-מ-ק--י-‬ ‫_________ ‫-מ-ק-י-ם- ---------- ‫המשקפיים‬ 0
s-ay--h-t 2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Ал көз айнегин унутуп калыптыр. ‫הוא--כ--את --שקפיי---לו-‬ ‫___ ש__ א_ ה_______ ש____ ‫-ו- ש-ח א- ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------------- ‫הוא שכח את המשקפיים שלו.‬ 0
s--y-k-ut-2 s________ 2 s-a-a-h-t 2 ----------- shayakhut 2
Анын көз айнеги кайда? ‫--פ------פיים--לו-‬ ‫____ ה_______ ש____ ‫-י-ה ה-ש-פ-י- ש-ו-‬ -------------------- ‫איפה המשקפיים שלו?‬ 0
h-m-s--a-a-m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
саат ‫השע--‬ ‫______ ‫-ש-ו-‬ ------- ‫השעון‬ 0
ham-shqaf-im h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Анын сааты бузук. ‫ה-עון-ש-ו מ-ולקל-‬ ‫_____ ש__ מ_______ ‫-ש-ו- ש-ו מ-ו-ק-.- ------------------- ‫השעון שלו מקולקל.‬ 0
hamishq----m h___________ h-m-s-q-f-i- ------------ hamishqafaim
Саат дубалда илинип турат. ‫----ן תלו- -ל-----.‬ ‫_____ ת___ ע_ ה_____ ‫-ש-ו- ת-ו- ע- ה-י-.- --------------------- ‫השעון תלוי על הקיר.‬ 0
hu -hakh-x-et--amis-qa-ai- ---l-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
паспорт ‫הד-כון‬ ‫_______ ‫-ד-כ-ן- -------- ‫הדרכון‬ 0
hu -h----- et ha--shq-f-i----elo. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Ал паспортун жоготту. ‫ה-- ---ד את----כו--ש-ו.‬ ‫___ א___ א_ ה_____ ש____ ‫-ו- א-ב- א- ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------------- ‫הוא איבד את הדרכון שלו.‬ 0
h--s-a-----e---am--h-a-a-m--hel-. h_ s______ e_ h___________ s_____ h- s-a-h-x e- h-m-s-q-f-i- s-e-o- --------------------------------- hu shakhax et hamishqafaim shelo.
Анын паспорту кайда? ‫איפה -דר-ו------‬ ‫____ ה_____ ש____ ‫-י-ה ה-ר-ו- ש-ו-‬ ------------------ ‫איפה הדרכון שלו?‬ 0
e---- hami-h-afa-- shel-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
алар – алардын ‫---- - -----ם - ן‬ ‫__ / ן – ש___ / ן_ ‫-ם / ן – ש-ה- / ן- ------------------- ‫הם / ן – שלהם / ן‬ 0
e---- -amis--afaim-shelo? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Балдар ата-энесин таба албай жатышат. ‫ה-ל-י- --ו- -א--וצא-ם ---- -ת ----י- ש--ם / ---‬ ‫______ / ו_ ל_ מ_____ / ו_ א_ ה_____ ש___ / ה___ ‫-י-ד-ם / ו- ל- מ-צ-י- / ו- א- ה-ו-י- ש-ה- / ה-.- ------------------------------------------------- ‫הילדים / ות לא מוצאים / ות את ההורים שלהם / הן.‬ 0
e-f-h -ami--q-fa---sh-l-? e____ h___________ s_____ e-f-h h-m-s-q-f-i- s-e-o- ------------------------- eyfoh hamishqafaim shelo?
Мынакей, алардын ата-энелери келе жатышат! ‫א-- -נ----ים -ה-ר-- ש----/-הן!‬ ‫___ ה__ ב___ ה_____ ש___ / ה___ ‫-ב- ה-ה ב-י- ה-ו-י- ש-ה- / ה-!- -------------------------------- ‫אבל הנה באים ההורים שלהם / הן!‬ 0
hasha'on h_______ h-s-a-o- -------- hasha'on
сиз - сиздин ‫-ת- – של-‬ ‫___ – ש___ ‫-ת- – ש-ך- ----------- ‫אתה – שלך‬ 0
ha----on s-e-- -e--lqa-. h_______ s____ m________ h-s-a-o- s-e-o m-q-l-a-. ------------------------ hasha'on shelo mequlqal.
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Мюллер мырза? ‫איך-ה---ה--נ--עה -לך,--ר מי--?‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ מ_ מ_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- מ- מ-ל-?- -------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, מר מילר?‬ 0
has-a--- -------l -----. h_______ t____ a_ h_____ h-s-a-o- t-l-y a- h-q-r- ------------------------ hasha'on taluy al haqir.
Сиздин жубайыңыз кайда, Мюллер мырза? ‫ה-כן ---------מ-ל-?‬ ‫____ א____ מ_ מ_____ ‫-י-ן א-ת-, מ- מ-ל-?- --------------------- ‫היכן אשתך, מר מילר?‬ 0
h-d-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
сиз - сиздин ‫א--–----‬ ‫__ – ש___ ‫-ת – ש-ך- ---------- ‫את – שלך‬ 0
had-rkon h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Сиздин сапарыңыз кандай өттү, Шмидт айым? ‫------י-ה הנ-י-ה ---, -ב’-ש----‬ ‫___ ה____ ה_____ ש___ ג__ ש_____ ‫-י- ה-י-ה ה-ס-ע- ש-ך- ג-’ ש-י-?- --------------------------------- ‫איך הייתה הנסיעה שלך, גב’ שמיט?‬ 0
ha--r--n h_______ h-d-r-o- -------- hadarkon
Сиздин жолдошуңуз кайда, Смит айым? ‫-יכן-ב--ך, ג-’ שמיט?‬ ‫____ ב____ ג__ ש_____ ‫-י-ן ב-ל-, ג-’ ש-י-?- ---------------------- ‫היכן בעלך, גב’ שמיט?‬ 0
hu--b-d--t ----r-on--helo. h_ i___ e_ h_______ s_____ h- i-e- e- h-d-r-o- s-e-o- -------------------------- hu ibed et hadarkon shelo.

-

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -