Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   kk Адамдар

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [бір]

1 [bir]

Адамдар

Adamdar

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių kazachų Žaisti Daugiau
мен м__ м-н --- мен 0
m-n m__ m-n --- men
aš ir tu мен ж-н----н м__ ж___ с__ м-н ж-н- с-н ------------ мен және сен 0
m-n jä---s-n m__ j___ s__ m-n j-n- s-n ------------ men jäne sen
mes abu біз--к-----з б__ е_______ б-з е-е-і-і- ------------ біз екеуіміз 0
bi- ek-w-m-z b__ e_______ b-z e-e-i-i- ------------ biz ekewimiz
jis о- о_ о- -- ол 0
o- o_ o- -- ol
jis ir ji о-ар о___ о-а- ---- олар 0
o--r o___ o-a- ---- olar
jie abu ек--і-де е____ д_ е-е-і д- -------- екеуі де 0
e-ew---e e____ d_ e-e-i d- -------- ekewi de
vyras еркек е____ е-к-к ----- еркек 0
e-k-k e____ e-k-k ----- erkek
moteris ә-ел ә___ ә-е- ---- әйел 0
äy-l ä___ ä-e- ---- äyel
vaikas бала б___ б-л- ---- бала 0
b--a b___ b-l- ---- bala
šeima отб-сы о_____ о-б-с- ------ отбасы 0
o-b--ı o_____ o-b-s- ------ otbası
mano šeima ме--ң---б---м м____ о______ м-н-ң о-б-с-м ------------- менің отбасым 0
m-n-ñ ---a-ım m____ o______ m-n-ñ o-b-s-m ------------- meniñ otbasım
Mano šeima (yra) čia. Ме--- о-б-----о-ы--а. М____ о______ о______ М-н-ң о-б-с-м о-ы-д-. --------------------- Менің отбасым осында. 0
M-n-ñ-ot--sım -s-n--. M____ o______ o______ M-n-ñ o-b-s-m o-ı-d-. --------------------- Meniñ otbasım osında.
Aš (esu) čia. Ме- -сындамын. М__ о_________ М-н о-ы-д-м-н- -------------- Мен осындамын. 0
M-n osı-d----. M__ o_________ M-n o-ı-d-m-n- -------------- Men osındamın.
Tu (esi) čia. Сен-о--н--с-ң. С__ о_________ С-н о-ы-д-с-ң- -------------- Сен осындасың. 0
S-n---ın-a-ıñ. S__ o_________ S-n o-ı-d-s-ñ- -------------- Sen osındasıñ.
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. О--р-осында. О___ о______ О-а- о-ы-д-. ------------ Олар осында. 0
Ol-r-o-ınd-. O___ o______ O-a- o-ı-d-. ------------ Olar osında.
Mes (esame) čia. Біз о---да---. Б__ о_________ Б-з о-ы-д-м-з- -------------- Біз осындамыз. 0
Bi- -s---am-z. B__ o_________ B-z o-ı-d-m-z- -------------- Biz osındamız.
Jūs (esate) čia. С-------с-н-асың---. С_____ о____________ С-н-е- о-ы-д-с-ң-а-. -------------------- Сендер осындасыңдар. 0
Se--er -s--d---ñ-ar. S_____ o____________ S-n-e- o-ı-d-s-ñ-a-. -------------------- Sender osındasıñdar.
Jie visi (yra) čia. О--р-б--і-ос--д-. О___ б___ о______ О-а- б-р- о-ы-д-. ----------------- Олар бәрі осында. 0
O-ar bä-i -s---a. O___ b___ o______ O-a- b-r- o-ı-d-. ----------------- Olar bäri osında.

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!