Pasikalbėjimų knygelė

lt Asmenys   »   tl Mga tao

1 [vienas]

Asmenys

Asmenys

1 [isa]

Mga tao

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių tagalų Žaisti Daugiau
a-o a__ a-o --- ako 0
aš ir tu ako-a- i--w a__ a_ i___ a-o a- i-a- ----------- ako at ikaw 0
mes abu k---n---al--a --tayon- dalawa k_____ d_____ / t_____ d_____ k-m-n- d-l-w- / t-y-n- d-l-w- ----------------------------- kaming dalawa / tayong dalawa 0
jis siya s___ s-y- ---- siya 0
jis ir ji he-a-d--he h_ a__ s__ h- a-d s-e ---------- he and she 0
jie abu si--n--dal--a s_____ d_____ s-l-n- d-l-w- ------------- silang dalawa 0
vyras a-g -ala-i a__ l_____ a-g l-l-k- ---------- ang lalaki 0
moteris a-- -a--e a__ b____ a-g b-b-e --------- ang babae 0
vaikas a------a a__ b___ a-g b-t- -------- ang bata 0
šeima an--p--ilya a__ p______ a-g p-m-l-a ----------- ang pamilya 0
mano šeima an---ki---pam---a a__ a____ p______ a-g a-i-g p-m-l-a ----------------- ang aking pamilya 0
Mano šeima (yra) čia. A-------g p--il-- a- n-n---o. A__ a____ p______ a_ n_______ A-g a-i-g p-m-l-a a- n-n-i-o- ----------------------------- Ang aking pamilya ay nandito. 0
Aš (esu) čia. N-nd--- ako. N______ a___ N-n-i-o a-o- ------------ Nandito ako. 0
Tu (esi) čia. N--d--o---. N______ k__ N-n-i-o k-. ----------- Nandito ka. 0
Jis (yra) čia ir ji (yra) čia. N-ndi-----y---- --n-i---s---. N______ s___ a_ n______ s____ N-n-i-o s-y- a- n-n-i-o s-y-. ----------------------------- Nandito siya at nandito siya. 0
Mes (esame) čia. Na--i-o k-m-. N______ k____ N-n-i-o k-m-. ------------- Nandito kami. 0
Jūs (esate) čia. N-n--to----o. N______ k____ N-n-i-o k-y-. ------------- Nandito kayo. 0
Jie visi (yra) čia. Sil--g---hat ---n--d------ ------ l-hat----nan-ito. S_____ l____ a_ n_______ / K_____ l____ a_ n_______ S-l-n- l-h-t a- n-n-i-o- / K-y-n- l-h-t a- n-n-i-o- --------------------------------------------------- Silang lahat ay nandito. / Kayong lahat ay nandito. 0

Mokydamiesi kalbų įveikiame Alzheimerio ligą

Norintieji išlaikyti proto galią turėtų mokytis kalbų. Kalbiniai įgūdžiai gali apsaugoti nuo silpnaprotystės. Tai įrodė daugelis mokslinių tyrimų. Be to, mokinio amžius čia neturi jokios reikšmės. Svarbiausia, kad būtų reguliariai treniruojamos smegenys. Žodyno mokymasis aktyvuoja skirtingas smegenų sritis. Šios sritys valdo svarbius kognityvinius procesus. Todėl keliomis kalbomis kalbantys žmonės yra dėmesingesni. Jie taip pat lengviau sutelkia dėmesį. Tačiau tai ne vieninteliai daugiakalbystės privalumai. Daugiakalbiai žmonės priima geresnius sprendimus. Tiksliau, jie juos priima greičiau. Taip yra todėl, kad jų smegenys išmoko pasirinkti. Jos visada žino bent du terminus vienam dalykui pavadinti. Ir abu šie terminai yra tinkami. Todėl daugiakalbiai žmonės įpratę nuolat priimti sprendimus. Jų smegenys pratusios rinktis iš daugelio pasirinkimų. Tokios kalbos pratybos pagerina ne tik smegenų kalbos centrą. Daugiakalbystė yra naudingai daugeliui smegenų sričių. Kalbiniai įgūdžiai taip pat reiškia geresnę kognityvinę kontrolę. Žinoma, silpnaprotystės visiškai išvengti neįmanoma. Tačiau daugiakalbių žmonių smegenyse ši liga progresuoja lėčiau. O jų smegenys, rodos, lengviau kompensuoja ligos padarinius. Besimokančius kalbų ši liga veikia kiek silpniau. Sumišimai ir užmaršumas nėra tokie rimti. Todėl mokytis kalbų naudinga tiek jauniems, tiek vyresniems. O, be to, sulig kiekviena nauja išmokta kalba, mokytis naujų kalbų darosi lengviau. Būtent todėl visi turėtume griebtis ne vaistų, o žodyno!