Pasikalbėjimų knygelė

lt Mokykloje   »   am በትምህርት ቤት

4 [keturi]

Mokykloje

Mokykloje

4 [አራት]

4 [አራት]

በትምህርት ቤት

be timihiriti bēti wisit’i

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių amharų Žaisti Daugiau
Kur mes (esame)? የት-ነ---ለነው? የ_ ነ_ ያ____ የ- ነ- ያ-ነ-? ----------- የት ነው ያለነው? 0
y-----e-i---le-ew-? y___ n___ y________ y-t- n-w- y-l-n-w-? ------------------- yeti newi yalenewi?
Mes (esame) mokykloje. ያ-ነ--በትም-ር- ቤት ው-ጥ--ው። ያ___ በ_____ ቤ_ ው__ ነ__ ያ-ነ- በ-ም-ር- ቤ- ው-ጥ ነ-። ---------------------- ያለነው በትምህርት ቤት ውስጥ ነው። 0
y--e-------timi---it- -ēti----i--i--ew-. y_______ b___________ b___ w______ n____ y-l-n-w- b-t-m-h-r-t- b-t- w-s-t-i n-w-. ---------------------------------------- yalenewi betimihiriti bēti wisit’i newi.
Mums vyksta pamokos. ት-ህ-ት-እ--ማርን ነው። ት____ እ_____ ነ__ ት-ህ-ት እ-ተ-ር- ነ-። ---------------- ትምህርት እየተማርን ነው። 0
t-m-h---ti ---t-m-r-ni new-. t_________ i__________ n____ t-m-h-r-t- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------------- timihiriti iyetemarini newi.
Tai (yra) mokiniai. እ----ተ-ሪዎ---ቸው። እ___ ተ____ ና___ እ-ዚ- ተ-ሪ-ች ና-ው- --------------- እነዚህ ተማሪዎች ናቸው። 0
i-ez-hi---ma-ī-o--i--ache--. i______ t__________ n_______ i-e-ī-i t-m-r-w-c-i n-c-e-i- ---------------------------- inezīhi temarīwochi nachewi.
Tai (yra) mokytoja. ያቺ --ህ---ት። ያ_ መ___ ና__ ያ- መ-ህ- ና-። ----------- ያቺ መምህር ናት። 0
y--hī -----iri n---. y____ m_______ n____ y-c-ī m-m-h-r- n-t-. -------------------- yachī memihiri nati.
Tai (yra) klasė. ያ---ል---። ያ ክ__ ነ__ ያ ክ-ል ነ-። --------- ያ ክፍል ነው። 0
y---if--i--e-i. y_ k_____ n____ y- k-f-l- n-w-. --------------- ya kifili newi.
Ką mes darome (darysime)? ም---ያ---ን --? ም_ እ_____ ነ__ ም- እ-ደ-ግ- ነ-? ------------- ምን እያደረግን ነው? 0
min- ---de--g-ni -e--? m___ i__________ n____ m-n- i-a-e-e-i-i n-w-? ---------------------- mini iyaderegini newi?
Mes mokomės (mokysimės). እኛ ----ር---ው። እ_ እ_____ ነ__ እ- እ-ተ-ር- ነ-። ------------- እኛ እየተማርን ነው። 0
iny- iye--m---ni n---. i___ i__________ n____ i-y- i-e-e-a-i-i n-w-. ---------------------- inya iyetemarini newi.
Mes mokomės (mokysimės) kalbą. እ------እየ---ን-ነው። እ_ ቋ__ እ_____ ነ__ እ- ቋ-ቋ እ-ተ-ር- ነ-። ----------------- እኛ ቋንቋ እየተማርን ነው። 0
in-- k--an-k--a -y-t---r-ni --wi. i___ k_________ i__________ n____ i-y- k-w-n-k-w- i-e-e-a-i-i n-w-. --------------------------------- inya k’wanik’wa iyetemarini newi.
Aš mokausi anglų (kalbą). እ- እንግሊ-ኛ--ማራ-ው። እ_ እ_____ እ_____ እ- እ-ግ-ዘ- እ-ራ-ው- ---------------- እኔ እንግሊዘኛ እማራለው። 0
inē-inigi-ī---ya---ar-le-i. i__ i___________ i_________ i-ē i-i-i-ī-e-y- i-a-a-e-i- --------------------------- inē inigilīzenya imaralewi.
Tu mokaisi ispanų (kalbą). አን-----ስፓ-- --ራህ/-ያ-ሽ። አ____ እ____ ት_________ አ-ተ-ቺ እ-ፓ-ኛ ት-ራ-/-ያ-ሽ- ---------------------- አንተ/ቺ እስፓንኛ ትማራህ/ሪያልሽ። 0
ā--t--c-- ----a-i-y- t-m-r------y--ishi. ā________ i_________ t__________________ ā-i-e-c-ī i-i-a-i-y- t-m-r-h-/-ī-a-i-h-. ---------------------------------------- ānite/chī isipaninya timarahi/rīyalishi.
Jis mokosi vokiečių (kalbą). እሱ---መንኛ-ይማራ-። እ_ ጀ____ ይ____ እ- ጀ-መ-ኛ ይ-ራ-። -------------- እሱ ጀርመንኛ ይማራል። 0
isu-jer--e-i--- -i-a----. i__ j__________ y________ i-u j-r-m-n-n-a y-m-r-l-. ------------------------- isu jerimeninya yimarali.
Mes mokomės prancūzų (kalbą). እ---ረን----እ--ራለ-። እ_ ፈ_____ እ______ እ- ፈ-ን-ይ- እ-ማ-ለ-። ----------------- እኛ ፈረንሳይኛ እንማራለን። 0
in----------a--nya i-im--al---. i___ f____________ i___________ i-y- f-r-n-s-y-n-a i-i-a-a-e-i- ------------------------------- inya ferenisayinya inimaraleni.
Jūs mokotės italų (kalbą). እናንተ-ጣ-ያን--ት--ላ--። እ___ ጣ____ ት______ እ-ን- ጣ-ያ-ኛ ት-ራ-ች-። ------------------ እናንተ ጣሊያንኛ ትማራላችሁ። 0
in---te---al-----n-- t-mara--chi--. i______ t___________ t_____________ i-a-i-e t-a-ī-a-i-y- t-m-r-l-c-i-u- ----------------------------------- inanite t’alīyaninya timaralachihu.
Jie mokosi rusų (kalbą). እ-- ---- ---ሉ። እ__ ሩ___ ይ____ እ-ሱ ሩ-ያ- ይ-ራ-። -------------- እነሱ ሩሲያኛ ይማራሉ። 0
in-su r--īyan-a--ima---u. i____ r________ y________ i-e-u r-s-y-n-a y-m-r-l-. ------------------------- inesu rusīyanya yimaralu.
Kalbas mokytis (yra) įdomu. ቋ-ቋዎ-ን መማ------ይ- አጓ- ነው። ቋ_____ መ__ ሳ_ ወ__ አ__ ነ__ ቋ-ቋ-ች- መ-ር ሳ- ወ-ም አ-ጊ ነ-። ------------------------- ቋንቋዎችን መማር ሳቢ ወይም አጓጊ ነው። 0
k-w---k’--w--h--- m--ar- sab- --------g-ag- ne-i. k________________ m_____ s___ w_____ ā_____ n____ k-w-n-k-w-w-c-i-i m-m-r- s-b- w-y-m- ā-w-g- n-w-. ------------------------------------------------- k’wanik’wawochini memari sabī weyimi āgwagī newi.
(Mes) norime suprasti žmones. እኛ--ዎች- መ-ዳት -ን----ን። እ_ ሰ___ መ___ እ_______ እ- ሰ-ች- መ-ዳ- እ-ፈ-ጋ-ን- --------------------- እኛ ሰዎችን መረዳት እንፈልጋለን። 0
in-a-s---c--n-----eda-i in-f---g--e-i. i___ s________ m_______ i_____________ i-y- s-w-c-i-i m-r-d-t- i-i-e-i-a-e-i- -------------------------------------- inya sewochini meredati inifeligaleni.
(Mes) norime kalbėtis su žmonėmis. እኛ -ሰ-- ጋር-መነ-ገ- -ን-ል---። እ_ ከ___ ጋ_ መ____ እ_______ እ- ከ-ዎ- ጋ- መ-ጋ-ር እ-ፈ-ጋ-ን- ------------------------- እኛ ከሰዎች ጋር መነጋገር እንፈልጋለን። 0
in-a k-----chi--a-- --neg-g-ri--ni--l-g-l--i. i___ k________ g___ m_________ i_____________ i-y- k-s-w-c-i g-r- m-n-g-g-r- i-i-e-i-a-e-i- --------------------------------------------- inya kesewochi gari menegageri inifeligaleni.

Gimtosios kalbos diena

Ar mylite savo gimtąją kalbą? Tuomet ateityje turėtumėte švęsti jos egzistavimą! Švęsti reikia vasario 21-ąją! Tarptautinę gimtosios kalbos dieną. Ji švenčiama kasmet nuo 2000-ųjų metų. Ją švęsti pasiūlė UNESCO. UNESCO yra Jungtinių Tautų (JT) organizacija. Ją domina domina mokslas, švietimas ir kultūra. UNESCO siekia apsaugoti žmonijos kultūrinį paveldą. Kalbos irgi laikomos kultūriniu paveldu. Todėl jos turi būti saugomos, puoselėjamos ir palaikomos. Vasario 21-ąją švenčiama lingvistinė įvairovė. Apskaičiuota, kad pasaulyje egzistuoja apie 6000-7000 kalbų. Vis dėlto pusei jų gresia išnykimas. Kas dvi savaites amžiams išnyksta po kalbą. O juk kiekvienoje kalboje glūdi milžiniški žinių klodai. Kalboje surenkama tautos išmintis. Kalboje atsispindi tautos istorija. Patirtis ir tradicijos taip pat yra perduodamos per kalbą. Todėl gimtoji kalba yra kiekvienos tautos tapatybės dalis. Kai miršta kalba, netenkama daugiau nei žodžių. Visa tai yra paminima vasario 21-ąją. Žmonės turėtų suprasti, kokią reikšmę turi kalba. Jie turėtų apsvarstyti būdus kalboms apsaugoti. Tad parodyk savo kalbai, kokia ji tau svarbi! Galbūt galėtum iškepti jai pyragą? O ant pyrago užrašyti ką nors gražaus. Savo gimtąją kalba, žinoma!