Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   de Lesen und schreiben

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [sechs]

Lesen und schreiben

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių vokiečių Žaisti Daugiau
Aš skaitau. I----ese. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
(Aš) skaitau raidę. Ic- les---i-e- ----sta-e-. I__ l___ e____ B__________ I-h l-s- e-n-n B-c-s-a-e-. -------------------------- Ich lese einen Buchstaben. 0
(Aš) skaitau žodį. Ic- l--- --- Wo-t. I__ l___ e__ W____ I-h l-s- e-n W-r-. ------------------ Ich lese ein Wort. 0
(Aš) skaitau sakinį. I-- l-s- -ine- --t-. I__ l___ e____ S____ I-h l-s- e-n-n S-t-. -------------------- Ich lese einen Satz. 0
(Aš) skaitau laišką. I-h---s- -in-n -rie-. I__ l___ e____ B_____ I-h l-s- e-n-n B-i-f- --------------------- Ich lese einen Brief. 0
(Aš) skaitau knygą. I---les- -i- ----. I__ l___ e__ B____ I-h l-s- e-n B-c-. ------------------ Ich lese ein Buch. 0
Aš skaitau. I-h ---e. I__ l____ I-h l-s-. --------- Ich lese. 0
Tu skaitai. D--lie--. D_ l_____ D- l-e-t- --------- Du liest. 0
Jis skaito. E- l-est. E_ l_____ E- l-e-t- --------- Er liest. 0
Aš rašau. Ich -chr-i-e. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
(Aš) rašau raidę. Ich-sch----e --n-----c--t--en. I__ s_______ e____ B__________ I-h s-h-e-b- e-n-n B-c-s-a-e-. ------------------------------ Ich schreibe einen Buchstaben. 0
(Aš) rašau žodį. I-h s----ib--ein -or-. I__ s_______ e__ W____ I-h s-h-e-b- e-n W-r-. ---------------------- Ich schreibe ein Wort. 0
(Aš) rašau sakinį. I-- sc-reibe --n-n-Sat-. I__ s_______ e____ S____ I-h s-h-e-b- e-n-n S-t-. ------------------------ Ich schreibe einen Satz. 0
(Aš) rašau laišką. Ich-schr-ib--ein-n---i--. I__ s_______ e____ B_____ I-h s-h-e-b- e-n-n B-i-f- ------------------------- Ich schreibe einen Brief. 0
(Aš) rašau knygą. I-h-------b- e-n B---. I__ s_______ e__ B____ I-h s-h-e-b- e-n B-c-. ---------------------- Ich schreibe ein Buch. 0
Aš rašau. Ic- ---reib-. I__ s________ I-h s-h-e-b-. ------------- Ich schreibe. 0
Tu rašai. D- s-h---b--. D_ s_________ D- s-h-e-b-t- ------------- Du schreibst. 0
Jis rašo. E----h--ibt. E_ s________ E- s-h-e-b-. ------------ Er schreibt. 0

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.