Pasikalbėjimų knygelė

lt Skaityti ir rašyti   »   mk Читање и пишување

6 [šeši]

Skaityti ir rašyti

Skaityti ir rašyti

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių makedoniečių Žaisti Daugiau
Aš skaitau. Ја--ч-т-м. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Ј-- --ita-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
(Aš) skaitau raidę. Ја----т-м ед-- б-к-а. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јa- c-i-a-----n----o---. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
(Aš) skaitau žodį. Ја----т-м ед----бо-. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Јa- --it-m ye-y-n zb-r. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
(Aš) skaitau sakinį. Јас--и--- -----р-ч-ница. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Ј-- c--tam ------rye--y--i---. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
(Aš) skaitau laišką. Ј-с чи-а- -дн- п---о. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s--h-tam-y---o pismo. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
(Aš) skaitau knygą. Ј-- чита---дн--кн-г-. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј-s----t-- y--n- ---g--. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Aš skaitau. Ја---и---. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јa- chitam. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Tu skaitai. Т-----аш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
T--c---as-. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Jis skaito. Т-ј-ч-т-. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To----i--. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Aš rašau. Ј-с--ишу---. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas -i--oov-m. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
(Aš) rašau raidę. Ја- п----ам --н- буква. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Ј-s ---h-o-a- -e--- --okv-. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
(Aš) rašau žodį. Јас---ш--а- еден збо-. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Ј-- pi--oov-- -----n ---r. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
(Aš) rašau sakinį. Ј---пи-ув---едн- р--е-и--. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Јas--i-h----m ---na -y-ch-------. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
(Aš) rašau laišką. Ј-с пишува----но писмо. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-- -ish---am-y-dno----mo. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
(Aš) rašau knygą. Ј----и-у-а-----а-книга. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Јa----s-oo--- -e-----n----. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Aš rašau. Ја- -иш-в--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas -is-oovam. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Tu rašai. Т---и---аш. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
Ti pishoo-a-h. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Jis rašo. То- пишу--. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
T-- ----o-va. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Internacionalizmai

Globalizacija apima ne tik kalbas. Tai pastebima vis augant „internacionalizmų“ kiekiui. Internacionalizmai – tai keliose kalbose sutinkami žodžiai. Tad žodžiai kartais gali turėti tokias pačias arba panašias reikšmes. Tarimas, neretai, irgi būna toks pats. Šie žodžiai taip pat labai panašiai rašomi. Tokių internacionalizmų paplitimas yra įdomus reiškinys. Čia nesvarbios jokios ribos. Netgi geografinės. O ypač – lingvistinės. Yra tokių žodžių, kurie yra suprantami visuose žemynuose. Geras pavyzdys yra žodis hotel. Jis sutinkamas beveik visame pasaulyje. Dauguma internacionalizmų paplinta iš mokslo srities. Taip pat greitai po pasaulį pasklinda techniniai terminai. Senieji internacionalizmai turi bendrą šaknį. Jie susidarė iš to paties žodžio. Tačiau dauguma internacionalizmų paprastai yra skolinti. Kalbant kiek tiksliau, tie žodžiai paprasčiausiai yra priimami į kitas kalbas. Svarbų vaidmenį jų adaptacijoje atlieka įvairios kultūrinės grupės. Kiekviena civilizacija turi savo tradicijas. Todėl tie patys žodžiai prigyja ne visur. Idėjų įsisavinimą lemia kultūrinės normos. Kai kurie dalykai yra budingi tik tam tikroms pasaulio vietovėms. Dar kiti – labai greitai pasklinda po pasaulį. Tačiau tik jiems plintant gali plisti ir jų pavadinimai. Būtent todėl internacionalizmai yra tokie įdomūs! Atrasdami kalbą, visada atrandame ir kultūrą.