Pasikalbėjimų knygelė

lt Vaisiai ir maisto produktai   »   ar ‫فواكه ومواد غذائية.‬

15 [penkiolika]

Vaisiai ir maisto produktai

Vaisiai ir maisto produktai

‫15[خمسة عشر]‬

15 [khamsata ashar]

‫فواكه ومواد غذائية.‬

al-fawakih wal-atimah

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių arabų Žaisti Daugiau
(Aš) turiu braškę. عندي فرا-لة. ع___ ف______ ع-د- ف-ا-ل-. ------------ عندي فراولة. 0
i----f-rawi-a-. i___ f_________ i-d- f-r-w-l-h- --------------- indi farawilah.
(Aš) turiu kivį ir melioną. ع-د--ك-و- -ش--م-. ع___ ك___ و______ ع-د- ك-و- و-م-م-. ----------------- عندي كيوي وشمامة. 0
indi --wi wa sha-a---. i___ k___ w_ s________ i-d- k-w- w- s-a-a-a-. ---------------------- indi kiwi wa shamamah.
(Aš) turiu apelsiną ir greipfrutą. عن-ي-برتق-لة-و-ر-ب---و-. ع___ ب______ و____ ف____ ع-د- ب-ت-ا-ة و-ر-ب ف-و-. ------------------------ عندي برتقالة وجريب فروت. 0
indi -u--u----- wa--ar-b---u-. i___ b_________ w_ j____ f____ i-d- b-r-u-a-a- w- j-r-b f-u-. ------------------------------ indi burtuqalah wa jarib frut.
(Aš) turiu obuolį ir mangą. ع-دي---احة---ا---. ع___ ت____ و______ ع-د- ت-ا-ة و-ا-ج-. ------------------ عندي تفاحة ومانجو. 0
i-di --fa-ah wa m-n--. i___ t______ w_ m_____ i-d- t-f-h-h w- m-n-u- ---------------------- indi tufahah wa manju.
(Aš) turiu bananą ir ananasą. عند- -و-- -أن--ا-. ع___ م___ و_______ ع-د- م-ز- و-ن-ن-س- ------------------ عندي موزة وأناناس. 0
i-d- maw--h-w-------s. i___ m_____ w_ a______ i-d- m-w-a- w- a-a-a-. ---------------------- indi mawzah wa ananas.
(Aš) darau vaisių salotas. أ---أحض--سلطة---اكه. أ__ أ___ س___ ف_____ أ-ا أ-ض- س-ط- ف-ا-ه- -------------------- أنا أحضر سلطة فواكه. 0
an- uha----u ---ata--f----i-. a__ u_______ s______ f_______ a-a u-a-h-r- s-l-t-t f-w-k-h- ----------------------------- ana uhadhiru salatat fawakih.
(Aš) valgau skrudintą duoną. أنا-آكل ال-ب--ال--م-. أ__ آ__ ا____ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م-. --------------------- أنا آكل الخبز المحمص. 0
ana--kulu----k-ub- al-----a-. a__ a____ a_______ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s- ----------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu. أ----ك----خبز --مح-ص مع-ا-ز--ة. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د-. ------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة. 0
a---akul- a--k-ub---l--u-----maa----z-bdah. a__ a____ a_______ a________ m__ a_________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-a a---u-d-h- ------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah.
(Aš) valgau skrudintą duoną su sviestu ir uogiene. أ-ا آ-ل-الخبز --مح-- -ع-ا--ب-- -ال---ى. أ__ آ__ ا____ ا_____ م_ ا_____ و_______ أ-ا آ-ل ا-خ-ز ا-م-م- م- ا-ز-د- و-ل-ر-ى- --------------------------------------- أنا آكل الخبز المحمص مع الزبدة والمربى. 0
an--a-u-u-al---u----l---hma---a--az-z--d-- wal---r-bba. a__ a____ a_______ a________ m__ a________ w___________ a-a a-u-u a---h-b- a---u-m-s m-a a---u-d-h w-l-m-r-b-a- ------------------------------------------------------- ana akulu al-khubz al-muhmas maa az-zubdah wal-murabba.
(Aš) valgau sumuštinį. أنا آ----طي--. أ__ آ__ ش_____ أ-ا آ-ل ش-ي-ة- -------------- أنا آكل شطيرة. 0
an- -ku-u sh-----h. a__ a____ s________ a-a a-u-u s-a-i-a-. ------------------- ana akulu shatirah.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu. أنا-------ي-ة بالسم-. أ__ آ__ ش____ ب______ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م-. --------------------- أنا آكل شطيرة بالسمن. 0
a-- --ulu sha-ir-h bi--s--in. a__ a____ s_______ b_________ a-a a-u-u s-a-i-a- b-s-s-m-n- ----------------------------- ana akulu shatirah bis-samin.
(Aš) valgau sumuštinį su margarinu ir pomidoru. أنا-آكل -ط-ر- با--من--الطم---. أ__ آ__ ش____ ب_____ و________ أ-ا آ-ل ش-ي-ة ب-ل-م- و-ل-م-ط-. ------------------------------ أنا آكل شطيرة بالسمن والطماطم. 0
a-- a---u shat-----b-s-sam-n-wa--t--at--. a__ a____ s_______ b________ w___________ a-a a-u-u s-a-i-a- b-s-s-m-n w-t-t-m-t-m- ----------------------------------------- ana akulu shatirah bis-samin wat-tamatim.
Mums reikia duonos ir ryžių. ن---ب-ا-ة--لى-ال--ز والأ-ز. ن__ ب____ إ__ ا____ و______ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-خ-ز و-ل-ر-. --------------------------- نحن بحاجة إلى الخبز والأرز. 0
n-hnu-b---jah -la al--hub- wal-a-uz. n____ b______ i__ a_______ w________ n-h-u b-h-j-h i-a a---h-b- w-l-a-u-. ------------------------------------ nahnu bihajah ila al-khubz wal-aruz.
Mums reikia žuvies ir bifštekso. ن-- ---جة -ل--ال-م- و-ر--- -لل--. ن__ ب____ إ__ ا____ و_____ ا_____ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-س-ك و-ر-ئ- ا-ل-م- --------------------------------- نحن بحاجة إلى السمك وشرائح اللحم. 0
nah-u-b-haj-h-i-a----samak ---s---ai---l-----. n____ b______ i__ a_______ w_ s______ a_______ n-h-u b-h-j-h i-a a---a-a- w- s-a-a-h a---a-m- ---------------------------------------------- nahnu bihajah ila as-samak wa sharaih al-lahm.
Mums reikia picos ir spagečių. نحن---ا-- إلى ا-بيت---والمعك-و--. ن__ ب____ إ__ ا______ و__________ ن-ن ب-ا-ة إ-ى ا-ب-ت-ا و-ل-ع-ر-ن-. --------------------------------- نحن بحاجة إلى البيتزا والمعكرونة. 0
nahn- -i-ajah --a--l-b---a ----m--a---a-. n____ b______ i__ a_______ w_____________ n-h-u b-h-j-h i-a a---i-z- w-l-m-k-r-n-h- ----------------------------------------- nahnu bihajah ila al-bitza wal-makarunah.
Ko mums dar reikia? ما-ا-نح--ج-ب-د؟ م___ ن____ ب___ م-ذ- ن-ت-ج ب-د- --------------- ماذا نحتاج بعد؟ 0
ma-h- n-h---- ---? m____ n______ b___ m-d-a n-h-a-u b-d- ------------------ madha nahtaju bad?
Mums reikia morkų ir pomidorų sriubai. ‫ن-- -ح--- -جزر ---دو-ة لل-ساء. ‫___ ب____ ل___ و______ ل______ ‫-ح- ب-ا-ة ل-ز- و-ن-و-ة ل-ح-ا-. ------------------------------- ‫نحن بحاجة لجزر وبندورة للحساء. 0
n-h-u --hajah -ij-----w----nd-----lil------. n____ b______ l______ w_ b_______ l_________ n-h-u b-h-j-h l-j-z-r w- b-n-u-a- l-l-h-s-h- -------------------------------------------- nahnu bihajah lijazar wa bandurah lil-hisah.
Kur yra prekybos centras? أ-- --جد--وبر ---كت؟ أ__ ت___ س___ م_____ أ-ن ت-ج- س-ب- م-ر-ت- -------------------- أين توجد سوبر ماركت؟ 0
a-na tuj-d- sub-- --r--i-? a___ t_____ s____ m_______ a-n- t-j-d- s-b-r m-r-k-t- -------------------------- ayna tujadu subar marikit?

Medijos ir kalba

Įtaką mūsų kalbai daro ir medijos. Ypač svarbios šiuo atveju yra naujosios medijos. Trumposios žinutės, elektroniniai laiškai ir interneto pokalbiai sukūrė nuosavą kalbą. Žinoma, kiekvienos šalies medijų kalba skiriasi. Tačiau tam tikri bruožai yra būdingi visoms medijų kalboms. Vartotojams visų svarbiausias yra greitis. Nors bendraujama rašant, norime, kad bendravimas būtų gyvas. Tai reiškia, kad apsikeisti informacija norime kuo greičiau. Todėl imituojame tikrą pokalbį. Taip mūsų kalba įgauna šnekamąjį pobūdį. Žodžiai ir sakiniai dažnai yra trumpinami. Paprastai nėra laikomasi gramatikos ir skyrybos taisyklių. Mūsų rašyba tampa laisvesnė, kartais visiškai pamirštame prielinksnius. Medijų kalba jausmus išreiškiame gana retai. Tam labiau mėgstame naudoti vadinamąsias šypsenėles. Tai simboliai, rodantys, kaip mes jaučiamės atitinkamą akimirką. Taip pat egzistuoja atskiri trumpųjų žinučių ir internetinių pokalbių kodai. Dėl šios priežasties medijų kalba yra labai redukuota. Tačiau visi vartotojai ją naudoja panašiai. Tyrimai parodė, kad išsilavinimas ar intelektas neturi jokios reikšmės. Medijų kalbą ypač mėgsta naudoti jaunuoliai. Dėl to kritikai mano, kad mūsų kalbai gresia pavojus. Mokslas į šį fenomeną žvelgia ne taip pesimistiškai. Mat vaikai gali atskirti kada ir kaip reikia rašyti. Ekspertai mano, kad naujoji medijų kalba netgi turi privalumų. Ji gali padėti vystytis vaikų kalbos įgūdžiams ir kūrybingumui. Be to, šiais laikais rašoma daug daugiau laiškų – ne įprastų, o elektroninių! Dėl to labai džiaugiamės!