Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   et Small Talk 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [kakskümmend]

Small Talk 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių estų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! T-n------d--u----l-! T_____ e__ m________ T-n-k- e-d m-g-v-l-! -------------------- Tundke end mugavalt! 0
Jauskitės kaip namie! T-ndke e-d----u--o-us! T_____ e__ n___ k_____ T-n-k- e-d n-g- k-d-s- ---------------------- Tundke end nagu kodus! 0
Ko norėtumėte išgerti? M-d- -e ju---s----t-? M___ t_ j___ s_______ M-d- t- j-u- s-o-i-e- --------------------- Mida te juua soovite? 0
Ar mėgstate muziką? Meel-ib---ile muus--a? M______ t____ m_______ M-e-d-b t-i-e m-u-i-a- ---------------------- Meeldib teile muusika? 0
Aš mėgstu klasikinę muziką. Mu-----eeldi- kl-ssik---n--m---ika. M____ m______ k___________ m_______ M-l-e m-e-d-b k-a-s-k-l-n- m-u-i-a- ----------------------------------- Mulle meeldib klassikaline muusika. 0
Čia mano kompaktiniai diskai. Siin o- -u-CD--. S___ o_ m_ C____ S-i- o- m- C---. ---------------- Siin on mu CD-d. 0
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? K-s-t- män---e -õnd- -il-i? K__ t_ m______ m____ p_____ K-s t- m-n-i-e m-n-a p-l-i- --------------------------- Kas te mängite mõnda pilli? 0
Čia mano gitara. Si-n o- m- -i-a--. S___ o_ m_ k______ S-i- o- m- k-t-r-. ------------------ Siin on mu kitarr. 0
Ar mėgstate dainuoti? Laulate -e--e-lsa--i? L______ t_ m_________ L-u-a-e t- m-e-s-s-i- --------------------- Laulate te meelsasti? 0
Ar turite vaikų? O--te-- lap-i? O_ t___ l_____ O- t-i- l-p-i- -------------- On teil lapsi? 0
Ar turite šunį? On --i- k-er? O_ t___ k____ O- t-i- k-e-? ------------- On teil koer? 0
Ar turite katę? O- -e-------? O_ t___ k____ O- t-i- k-s-? ------------- On teil kass? 0
Čia (yra) mano knygos. Siin----mu---amat--. S___ o_ m_ r________ S-i- o- m- r-a-a-u-. -------------------- Siin on mu raamatud. 0
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. M- -oe- h--kel s--a-----a-ut. M_ l___ h_____ s___ r________ M- l-e- h-t-e- s-d- r-a-a-u-. ----------------------------- Ma loen hetkel seda raamatut. 0
Ką (jūs) mėgstate skaityti? M----t-----lu--da-meel-i-? M___ t____ l_____ m_______ M-d- t-i-e l-g-d- m-e-d-b- -------------------------- Mida teile lugeda meeldib? 0
Ar mėgstate eiti į koncertą? K-i-e-te-me-lsasti -on--e-ti--l? K____ t_ m________ k____________ K-i-e t- m-e-s-s-i k-n-s-r-i-e-? -------------------------------- Käite te meelsasti kontsertidel? 0
Ar mėgstate eiti į teatrą? Kä-te--e-me-lsasti --at--s? K____ t_ m________ t_______ K-i-e t- m-e-s-s-i t-a-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti teatris? 0
Ar mėgstate eiti į operą? Kä--- -e m--l-as-i -o--ri-? K____ t_ m________ o_______ K-i-e t- m-e-s-s-i o-p-r-s- --------------------------- Käite te meelsasti ooperis? 0

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.