Pasikalbėjimų knygelė

lt I (pirmas) pokalbis   »   ru Лёгкая беседа 1

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

I (pirmas) pokalbis

20 [двадцать]

20 [dvadtsatʹ]

Лёгкая беседа 1

Lëgkaya beseda 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Įsitaisykite patogiai! Р-спо-аг-йт-сь! Р______________ Р-с-о-а-а-т-с-! --------------- Располагайтесь! 0
Lë-k-y--b-se---1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Jauskitės kaip namie! Ч-в-тв--т- ------ак-дом-. Ч_________ с___ к__ д____ Ч-в-т-у-т- с-б- к-к д-м-. ------------------------- Чувствуйте себя как дома. 0
L---a---b--ed--1 L______ b_____ 1 L-g-a-a b-s-d- 1 ---------------- Lëgkaya beseda 1
Ko norėtumėte išgerti? Ч-- В-----eт- -ит-? Ч__ В_ б_____ п____ Ч-о В- б-д-т- п-т-? ------------------- Что Вы будeте пить? 0
R--polaga-t-s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Ar mėgstate muziką? В- -юб--- м--ы--? В_ л_____ м______ В- л-б-т- м-з-к-? ----------------- Вы любите музыку? 0
Ra-pol--ay--s-! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Aš mėgstu klasikinę muziką. Я л---ю кл-сси----ую----ы--. Я л____ к___________ м______ Я л-б-ю к-а-с-ч-с-у- м-з-к-. ---------------------------- Я люблю классическую музыку. 0
R-sp------tesʹ! R______________ R-s-o-a-a-t-s-! --------------- Raspolagaytesʹ!
Čia mano kompaktiniai diskai. В-т -ут-----компа-т-д-ски. В__ т__ м__ к______ д_____ В-т т-т м-и к-м-а-т д-с-и- -------------------------- Вот тут мои компакт диски. 0
Ch-vstvu--e --bya k-- --ma. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? В----рает- на како--ни--дь ин--р--ент-? В_ и______ н_ к___________ и___________ В- и-р-е-е н- к-к-м-н-б-д- и-с-р-м-н-е- --------------------------------------- Вы играете на каком-нибудь инструменте? 0
Chu-stvuyte -eby- --k d-m-. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Čia mano gitara. Вот-м-я г-т-р-. В__ м__ г______ В-т м-я г-т-р-. --------------- Вот моя гитара. 0
Ch---t--yte se----kak ----. C__________ s____ k__ d____ C-u-s-v-y-e s-b-a k-k d-m-. --------------------------- Chuvstvuyte sebya kak doma.
Ar mėgstate dainuoti? Вы--ю-и---пе-ь? В_ л_____ п____ В- л-б-т- п-т-? --------------- Вы любите петь? 0
Cht---y-b-dete-p---? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ar turite vaikų? У-Ва---ст--дет-? У В__ е___ д____ У В-с е-т- д-т-? ---------------- У Вас есть дети? 0
Chto-V---u-e-e-p---? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ar turite šunį? У--а- е-т- -об---? У В__ е___ с______ У В-с е-т- с-б-к-? ------------------ У Вас есть собака? 0
C-t---y bu--te pitʹ? C___ V_ b_____ p____ C-t- V- b-d-t- p-t-? -------------------- Chto Vy budete pitʹ?
Ar turite katę? У-Ва- ---- -о-к-? У В__ е___ к_____ У В-с е-т- к-ш-а- ----------------- У Вас есть кошка? 0
Vy l--b-t---u----? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Čia (yra) mano knygos. В-т м---кн---. В__ м__ к_____ В-т м-и к-и-и- -------------- Вот мои книги. 0
Vy ly---t- m-z--u? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
(Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. С--ч-с-я--итаю --у---и--. С_____ я ч____ э__ к_____ С-й-а- я ч-т-ю э-у к-и-у- ------------------------- Сейчас я читаю эту книгу. 0
Vy----bi-- m---k-? V_ l______ m______ V- l-u-i-e m-z-k-? ------------------ Vy lyubite muzyku?
Ką (jūs) mėgstate skaityti? Ч-о-В- л----е--и-а-ь? Ч__ В_ л_____ ч______ Ч-о В- л-б-т- ч-т-т-? --------------------- Что Вы любите читать? 0
Ya--yub--u -----i-hes-uyu--uz-ku. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ar mėgstate eiti į koncertą? Вы-л-бите -оди----- к--ц-рт? В_ л_____ х_____ н_ к_______ В- л-б-т- х-д-т- н- к-н-е-т- ---------------------------- Вы любите ходить на концерт? 0
Ya l---lyu--l--s----sk--u------u. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ar mėgstate eiti į teatrą? Вы л--и-- --ди---- т-атр? В_ л_____ х_____ в т_____ В- л-б-т- х-д-т- в т-а-р- ------------------------- Вы любите ходить в театр? 0
Ya l-ubl-u -l-ssic-e-k-yu m-z-k-. Y_ l______ k_____________ m______ Y- l-u-l-u k-a-s-c-e-k-y- m-z-k-. --------------------------------- Ya lyublyu klassicheskuyu muzyku.
Ar mėgstate eiti į operą? В- лю--т---о---ь ---пе-у? В_ л_____ х_____ в о_____ В- л-б-т- х-д-т- в о-е-у- ------------------------- Вы любите ходить в оперу? 0
Vot -u--mo--ko--a-t dis-i. V__ t__ m__ k______ d_____ V-t t-t m-i k-m-a-t d-s-i- -------------------------- Vot tut moi kompakt diski.

Gimtoji kalba? Mamos ji ar tėčio?

Iš ko mokėtės kalbos vaikystėje? Žinoma, atsakysite, kad iš mamos! Daugelis taip mano. Terminas „gimtoji kalba“ daugelyje tautų reiškia „motinos kalbą“. Jį žino tiek anglai, tiek kinai. Galbūt jis vartojamas todėl, kad mamos su vaikais praleidžia daugiausiai laiko. Tačiau neseniai atlikti tyrimai atskleidė ką kita. Jie parodė, kad mūsų kalba didžiąja dalimi paveldėta iš tėvų. Tyrinėtojai ištyrė genetinę medžiagą ir mišrių genčių kalbas. Tokiose gentyse tėvai atkeliauja iš skirtingų kultūrų. Tos gentys susikūrė prieš tūkstančius metų. Joms didžiausią įtaką darė migracija. Buvo išanalizuota genetinė mišriųjų genčių informacija. Tuomet ši informacija buvo sulyginta su genties kalba. Daugelis genčių kalba savo vyrų protėvių kalba. Vadinasi, šalies kalba kyla iš Y chromosomos. Tad vyrai kartu su savimi į svetimas šalis perkėlė ir kalbą. O moterys tą kalbą pritaikė sau. Tačiau netgi šiomis dienomis tėvai tebėra labai reikšmingi mūsų kalbai. Mokydamiesi vaikai orientuojasi į tėčio kalbą. Tėvai su vaikais kalba daug rečiau. Vyrų naudojamos sakinių struktūros taip pat yra paprastesnės už moterų. Todėl tėvų kalba vaikams tinka labiau. Tėvo kalba nėra tokia sudėtinga ir dėl to yra lengviau išmokstama. Todėl kalbėdami vaikai labiau mėgsta imituoti tėtį, o ne mamą. Vėliau jau mamos žodynas ima formuoti vaiko kalbą. Šitaip vaiko kalbai įtaką daro tiek mama, tiek tėtis. Dėl šios priežasties gimtoji kalba turėtų būti vadinama tėvų kalba.