Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ad Рестораным 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [тIокIырэ бгъурэ]

29 [tIokIyrje bgurje]

Рестораным 1

Restoranym 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių adyghe Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Мы-Iа-э- у-ы-ы-ъэ- н--а? М_ I____ у________ н____ М- I-н-р у-ы-ы-ъ-п н-I-? ------------------------ Мы Iанэр убытыгъэп ныIа? 0
R--to-anym 1 R_________ 1 R-s-o-a-y- 1 ------------ Restoranym 1
Prašau duoti valgiaraštį. Ме------ха--ъ---шI-иг-----ъ-щ-мэ. М____ с_______ с________ х_______ М-н-м с-х-п-ъ- с-I-и-ъ-, х-у-т-э- --------------------------------- Менюм сыхаплъэ сшIоигъу, хъущтмэ. 0
Re-t-ra--m-1 R_________ 1 R-s-o-a-y- 1 ------------ Restoranym 1
Ką galite pasiūlyti? О -ыд игъо- -ъыт--плъэгъу--плъ---ыщт? О с__ и____ к_____________ п_________ О с-д и-ъ-у к-ы-ф-п-ъ-г-у- п-ъ-к-ы-т- ------------------------------------- О сыд игъоу къытфэплъэгъун плъэкIыщт? 0
M- -an-e- uby-yg-----y--? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
(Aš) norėčiau alaus. Сэ ---э с-фа-. С_ п___ с_____ С- п-в- с-ф-й- -------------- Сэ пивэ сыфай. 0
M----n--r uby---je- ny-a? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. С----н-р---п- сыф-й. С_ м_________ с_____ С- м-н-р-л-п- с-ф-й- -------------------- Сэ минералыпс сыфай. 0
My-I-n-e-----tyg-e----Ia? M_ I_____ u________ n____ M- I-n-e- u-y-y-j-p n-I-? ------------------------- My Ianjer ubytygjep nyIa?
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Сэ ---л-с-н--с-сы-ай. С_ а__________ с_____ С- а-е-ь-и-ы-с с-ф-й- --------------------- Сэ апельсиныпс сыфай. 0
Men----syh-plj---shIoig-,-h-s-htm--. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
(Aš) norėčiau kavos. С-------с---й. С_ к___ с_____ С- к-ф- с-ф-й- -------------- Сэ кофе сыфай. 0
M-nju-----a-lje --h-oi-u,-hu-h--mje. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. С--ко--- ----э--аг-э--с----. С_ к____ щ_ х________ с_____ С- к-ф-м щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ---------------------------- Сэ кофем щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Menjum syh-plj- s--I--g-- --shht---. M_____ s_______ s________ h_________ M-n-u- s-h-p-j- s-h-o-g-, h-s-h-m-e- ------------------------------------ Menjum syhaplje sshIoigu, hushhtmje.
Prašau su cukrumi. Шъ-ущ-г-у----ъэ---хъ--тм-. Ш________ х______ х_______ Ш-о-щ-г-у х-л-э-, х-у-т-э- -------------------------- Шъоущыгъу хэлъэу, хъущтмэ. 0
O ----ig-u k--f-e---e-un --j---ys---? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
(Aš) Norėčiau arbatos. Сэ--а--жъэ-сыф-й. С_ щ______ с_____ С- щ-и-ж-э с-ф-й- ----------------- Сэ щаибжъэ сыфай. 0
O -yd-i-o---y--jepl--g-------k--s-ht? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Сэ--а-б--э лим-- х---эу---ф-й. С_ щ______ л____ х_____ с_____ С- щ-и-ж-э л-м-н х-л-э- с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ лимон хэлъэу сыфай. 0
O --d -go- k--fje---e--- -lj-kIy-hht? O s__ i___ k____________ p___________ O s-d i-o- k-t-j-p-j-g-n p-j-k-y-h-t- ------------------------------------- O syd igou kytfjepljegun pljekIyshht?
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. С--ща-бж-- щэ--э-Iаг-э---ы--й. С_ щ______ щ_ х________ с_____ С- щ-и-ж-э щ- х-к-а-ъ-у с-ф-й- ------------------------------ Сэ щаибжъэ щэ хэкIагъэу сыфай. 0
Sje -ivje -y-a-. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Ar turite cigarečių? Т-т-н --уи--? Т____ ш______ Т-т-н ш-у-I-? ------------- Тутын шъуиIа? 0
Sj- --vj- s---j. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Ar turite peleninę? Тут-- -та------къ-а--э шъ--Iа? Т____ с____ и_________ ш______ Т-т-н с-а-э и-э-ъ-а-ъ- ш-у-I-? ------------------------------ Тутын стафэ итэкъуалъэ шъуиIа? 0
Sj--piv-e------. S__ p____ s_____ S-e p-v-e s-f-j- ---------------- Sje pivje syfaj.
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? С-рн---шъуи-а? С_____ ш______ С-р-ы- ш-у-I-? -------------- Сырныч шъуиIа? 0
S-e mine--lyps-s--a-. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). Цацэм сы--к--. Ц____ с_______ Ц-ц-м с-щ-к-э- -------------- Цацэм сыщэкIэ. 0
Sje---n---ly-s --f-j. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). Шъ-жъ-ем -ыщэк--. Ш_______ с_______ Ш-э-ъ-е- с-щ-к-э- ----------------- Шъэжъыем сыщэкIэ. 0
S---m-ne--ly---sy-aj. S__ m_________ s_____ S-e m-n-r-l-p- s-f-j- --------------------- Sje mineralyps syfaj.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Д-э-ыш-ым сы--кI-. Д________ с_______ Д-э-ы-х-м с-щ-к-э- ------------------ Джэмышхым сыщэкIэ. 0
S---a---'-iny-s sy---. S__ a__________ s_____ S-e a-e-'-i-y-s s-f-j- ---------------------- Sje apel'sinyps syfaj.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...