Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ja レストランで1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [二十九]

29 [Nijūkyū]

レストランで1

resutoran de 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių japonų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? この テーブルは 空いて います か ? 0
resu-o-a- -e-1 r________ d_ 1 r-s-t-r-n d- 1 -------------- resutoran de 1
Prašau duoti valgiaraštį. メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 メニューを お願い します 。 0
r-s---r------1 r________ d_ 1 r-s-t-r-n d- 1 -------------- resutoran de 1
Ką galite pasiūlyti? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? お勧めは 何です か ? 0
k-n- -ē-uru-wa-suite-i---u -a? k___ t_____ w_ s____ i____ k__ k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
(Aš) norėčiau alaus. ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 ビールを ください 。 0
k-n--t--u-u--- -uite--m--u k-? k___ t_____ w_ s____ i____ k__ k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 ミネラルウォーターを ください 。 0
k-no--ē-----w- su-te i---u ka? k___ t_____ w_ s____ i____ k__ k-n- t-b-r- w- s-i-e i-a-u k-? ------------------------------ kono tēburu wa suite imasu ka?
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 オレンジジュースを ください 。 0
men---o on--a-shim--u. m____ o o_____________ m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
(Aš) norėčiau kavos. コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 コーヒーを ください 。 0
m-n-ū --onegai------u. m____ o o_____________ m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 コーヒーを ミルク付きで お願い します 。 0
m--yū-o--ne--i-h-ma-u. m____ o o_____________ m-n-ū o o-e-a-s-i-a-u- ---------------------- menyū o onegaishimasu.
Prašau su cukrumi. 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 砂糖も お願い します 。 0
os-su-e---na-des---? o________ n_________ o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
(Aš) Norėčiau arbatos. 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 紅茶を ください 。 0
os-sum-ha na-d--uk-? o________ n_________ o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 レモンティーを ください 。 0
o----m-ha---n--s---? o________ n_________ o-u-u-e-a n-n-e-u-a- -------------------- osusumeha nandesuka?
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 ミルクティーを ください 。 0
b-ru-- -u-as--. b___ o k_______ b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Ar turite cigarečių? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? タバコは あります か ? 0
bī-u o-k--as--. b___ o k_______ b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Ar turite peleninę? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 灰皿は あります か ? 0
b--u-o k---sai. b___ o k_______ b-r- o k-d-s-i- --------------- bīru o kudasai.
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? ライターは あります か ? 0
m--eraru--ōt- - k-d--ai. m____________ o k_______ m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 フォークが 足りません 。 0
m---raruu--tā-o-kudasa-. m____________ o k_______ m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 ナイフが 足りません 。 0
m-n--a-uu-ōtā-o ----sai. m____________ o k_______ m-n-r-r-u-ō-ā o k-d-s-i- ------------------------ mineraruu-ōtā o kudasai.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 スプーンが 足りません 。 0
o--n-ijū-u --k---s--. o_________ o k_______ o-e-j-j-s- o k-d-s-i- --------------------- orenjijūsu o kudasai.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...