Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   ko 레스토랑에서 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [스물아홉]

29 [seumul-ahob]

레스토랑에서 1

leseutolang-eseo 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? 이 -이블이-----? 이 테___ 비____ 이 테-블- 비-어-? ------------ 이 테이블이 비었어요? 0
l---u---ang-e-eo-1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Prašau duoti valgiaraštį. 메뉴 --갖다주세요. 메_ 좀 갖_____ 메- 좀 갖-주-요- ----------- 메뉴 좀 갖다주세요. 0
l-s-u---an---se--1 l_______________ 1 l-s-u-o-a-g-e-e- 1 ------------------ leseutolang-eseo 1
Ką galite pasiūlyti? 뭘-추천-시--요? 뭘 추_______ 뭘 추-하-겠-요- ---------- 뭘 추천하시겠어요? 0
i teibeu----b----s-e--o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
(Aš) norėčiau alaus. 맥---주세요. 맥__ 주___ 맥-를 주-요- -------- 맥주를 주세요. 0
i-te------i--ieo-s-eo-o? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. 생수-----. 생__ 주___ 생-를 주-요- -------- 생수를 주세요. 0
i-teib----i-bi-o-s-----? i t________ b___________ i t-i-e-l-i b-e-s---o-o- ------------------------ i teibeul-i bieoss-eoyo?
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. 오---주스--주-요. 오__ 주__ 주___ 오-지 주-를 주-요- ------------ 오렌지 주스를 주세요. 0
me------m-g--d-jus--o. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
(Aš) norėčiau kavos. 커피를 -세-. 커__ 주___ 커-를 주-요- -------- 커피를 주세요. 0
m--yu-jo--g---aj---yo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
(Aš) norėčiau kavos su pienu. 커---우----어 -세요. 커__ 우__ 넣_ 주___ 커-에 우-를 넣- 주-요- --------------- 커피에 우유를 넣어 주세요. 0
m--y- --m --jda-useyo. m____ j__ g___________ m-n-u j-m g-j-a-u-e-o- ---------------------- menyu jom gajdajuseyo.
Prašau su cukrumi. 설탕을 -어 --요. 설__ 넣_ 주___ 설-을 넣- 주-요- ----------- 설탕을 넣어 주세요. 0
mw-- c-uch-o--asige----o--? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
(Aš) Norėčiau arbatos. 차--주세-. 차_ 주___ 차- 주-요- ------- 차를 주세요. 0
m-ol--huc----ha---e-s--oyo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. 차에 --을-넣어 주-요. 차_ 레__ 넣_ 주___ 차- 레-을 넣- 주-요- -------------- 차에 레몬을 넣어 주세요. 0
m--l ch--h----a-i--s----yo? m___ c_____________________ m-o- c-u-h-o-h-s-g-s---o-o- --------------------------- mwol chucheonhasigess-eoyo?
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. 차- --를----주-요. 차_ 우__ 넣_ 주___ 차- 우-를 넣- 주-요- -------------- 차에 우유를 넣어 주세요. 0
maeg------ ju-e--. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Ar turite cigarečių? 담----요? 담_ 있___ 담- 있-요- ------- 담배 있어요? 0
ma--j-le------e-o. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Ar turite peleninę? 재-이 --요? 재__ 있___ 재-이 있-요- -------- 재떨이 있어요? 0
mae-ju-eu- -us--o. m_________ j______ m-e-j-l-u- j-s-y-. ------------------ maegjuleul juseyo.
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? 라이- 있-요? 라__ 있___ 라-터 있-요- -------- 라이터 있어요? 0
s--n--ule-- ju--yo. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). 포크--없--. 포__ 없___ 포-가 없-요- -------- 포크가 없어요. 0
s-eng--le-- ----yo. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man trūksta peilio (Nėra peilio). 나--가-없어-. 나___ 없___ 나-프- 없-요- --------- 나이프가 없어요. 0
s--ngsu-----j-se-o. s__________ j______ s-e-g-u-e-l j-s-y-. ------------------- saengsuleul juseyo.
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). 숟-락이---요. 숟___ 없___ 숟-락- 없-요- --------- 숟가락이 없어요. 0
o----i-ju-eu-eul-j-s---. o_____ j________ j______ o-e-j- j-s-u-e-l j-s-y-. ------------------------ olenji juseuleul juseyo.

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...