Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   sk V reštaurácii 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [dvadsaťdeväť]

V reštaurácii 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovakų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? J- t-- st-l-v---ý? J_ t__ s___ v_____ J- t-n s-ô- v-ľ-ý- ------------------ Je ten stôl voľný? 0
Prašau duoti valgiaraštį. Pros-m--i -e----y -ísto-. P_____ s_ j______ l______ P-o-í- s- j-d-l-y l-s-o-. ------------------------- Prosím si jedálny lístok. 0
Ką galite pasiūlyti? Čo-m--môž--e-odpor---ť? Č_ m_ m_____ o_________ Č- m- m-ž-t- o-p-r-č-ť- ----------------------- Čo mi môžete odporučiť? 0
(Aš) norėčiau alaus. R---by so- si-d---p---. R__ b_ s__ s_ d__ p____ R-d b- s-m s- d-l p-v-. ----------------------- Rád by som si dal pivo. 0
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. P--sím--i ----rá--u-v--u. P_____ s_ m________ v____ P-o-í- s- m-n-r-l-u v-d-. ------------------------- Prosím si minerálnu vodu. 0
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Pros-m--i p--ar-nč-v----avu. P_____ s_ p__________ š_____ P-o-í- s- p-m-r-n-o-ú š-a-u- ---------------------------- Prosím si pomarančovú šťavu. 0
(Aš) norėčiau kavos. P-os-- s- -á-u. P_____ s_ k____ P-o-í- s- k-v-. --------------- Prosím si kávu. 0
(Aš) norėčiau kavos su pienu. Pro-ím s- --v- s -----om. P_____ s_ k___ s m_______ P-o-í- s- k-v- s m-i-k-m- ------------------------- Prosím si kávu s mliekom. 0
Prašau su cukrumi. S c------ p-----. S c______ p______ S c-k-o-, p-o-í-. ----------------- S cukrom, prosím. 0
(Aš) Norėčiau arbatos. Dal-/-dala-b- som--- čaj. D__ / d___ b_ s__ s_ č___ D-l / d-l- b- s-m s- č-j- ------------------------- Dal / dala by som si čaj. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. Dal-/ dal--b--som-s- č-j s-citrón--. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s c________ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s c-t-ó-o-. ------------------------------------ Dal / dala by som si čaj s citrónom. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. D-l-----la -y-----si č---s-m-ie---. D__ / d___ b_ s__ s_ č__ s m_______ D-l / d-l- b- s-m s- č-j s m-i-k-m- ----------------------------------- Dal / dala by som si čaj s mliekom. 0
Ar turite cigarečių? M-te --ga---y? M___ c________ M-t- c-g-r-t-? -------------- Máte cigarety? 0
Ar turite peleninę? Mát- p-po--ík? M___ p________ M-t- p-p-l-í-? -------------- Máte popolník? 0
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? M-te oh-ň? M___ o____ M-t- o-e-? ---------- Máte oheň? 0
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). C--ba m- -id-i-k-. C____ m_ v________ C-ý-a m- v-d-i-k-. ------------------ Chýba mi vidlička. 0
Man trūksta peilio (Nėra peilio). C-ýb--mi----. C____ m_ n___ C-ý-a m- n-ž- ------------- Chýba mi nôž. 0
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). C-ý-- ------i---. C____ m_ l_______ C-ý-a m- l-ž-č-a- ----------------- Chýba mi lyžička. 0

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...