Pasikalbėjimų knygelė

lt Restorane 1   »   sl V restavraciji 1

29 [dvidešimt devyni]

Restorane 1

Restorane 1

29 [devetindvajset]

V restavraciji 1

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių slovėnų Žaisti Daugiau
Ar šis stalas laisvas? Je-ta-m--- --osta? J_ t_ m___ p______ J- t- m-z- p-o-t-? ------------------ Je ta miza prosta? 0
Prašau duoti valgiaraštį. L-h-o--pro-im- -o--m--e---n- lis-? L_____ p______ d____ j______ l____ L-h-o- p-o-i-, d-b-m j-d-l-i l-s-? ---------------------------------- Lahko, prosim, dobim jedilni list? 0
Ką galite pasiūlyti? Kaj-lah---pr-p-r--i--? K__ l____ p___________ K-j l-h-o p-i-o-o-i-e- ---------------------- Kaj lahko priporočite? 0
(Aš) norėčiau alaus. Rad -a) b- p--o. R__ (__ b_ p____ R-d (-) b- p-v-. ---------------- Rad (a) bi pivo. 0
(Aš) norėčiau mineralinio vandens. Rad-(a) b- --ne---n- v-do. R__ (__ b_ m________ v____ R-d (-) b- m-n-r-l-o v-d-. -------------------------- Rad (a) bi mineralno vodo. 0
(Aš) norėčiau apelsinų sulčių. Rad -----i-p---rančn--so-. R__ (__ b_ p_________ s___ R-d (-) b- p-m-r-n-n- s-k- -------------------------- Rad (a) bi pomarančni sok. 0
(Aš) norėčiau kavos. Ra- (a- b- -a--. R__ (__ b_ k____ R-d (-) b- k-v-. ---------------- Rad (a) bi kavo. 0
(Aš) norėčiau kavos su pienu. R-d (a- b- k--o z-m-ekom. R__ (__ b_ k___ z m______ R-d (-) b- k-v- z m-e-o-. ------------------------- Rad (a) bi kavo z mlekom. 0
Prašau su cukrumi. S ---dk-r----p-o-i-. S s_________ p______ S s-a-k-r-e- p-o-i-. -------------------- S sladkorjem prosim. 0
(Aš) Norėčiau arbatos. Ra---i --j. R__ b_ č___ R-d b- č-j- ----------- Rad bi čaj. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su citrina. R-- b- ča--z--imono. R__ b_ č__ z l______ R-d b- č-j z l-m-n-. -------------------- Rad bi čaj z limono. 0
(Aš) Norėčiau arbatos su pienu. R-d bi-ča- z ml-ko-. R__ b_ č__ z m______ R-d b- č-j z m-e-o-. -------------------- Rad bi čaj z mlekom. 0
Ar turite cigarečių? I--te-----re-e? I____ c________ I-a-e c-g-r-t-? --------------- Imate cigarete? 0
Ar turite peleninę? L-h---dobim-pepelni-? L____ d____ p________ L-h-o d-b-m p-p-l-i-? --------------------- Lahko dobim pepelnik? 0
Ar turite ugnies / žiebtuvėlį? I-ate--g-nj? I____ o_____ I-a-e o-e-j- ------------ Imate ogenj? 0
Man trūksta šakutės. (Nėra šakutės). M---k-jo--- v--i-e. M_______ m_ v______ M-n-k-j- m- v-l-c-. ------------------- Manjkajo mi vilice. 0
Man trūksta peilio (Nėra peilio). M-n----m- n--. M_____ m_ n___ M-n-k- m- n-ž- -------------- Manjka mi nož. 0
Man trūksta šaukšto (Nėra šaukšto). Ma-j-a m--ž-ica. M_____ m_ ž_____ M-n-k- m- ž-i-a- ---------------- Manjka mi žlica. 0

Gramatika neleidžia meluoti!

Kiekviena kalba turi ją išskiriančių bruožų. Tačiau kai kurios kalbos turi visiškai unikalių savybių. Tarp tokių kalbų yra tirijo kalba. Tirijo kalba – tai Pietų Amerikos indėnų kalba. Brazilijoje ir Suriname ja kalba apie 2000 žmonių. Ši kalba ypatinga savo gramatika. Ji priverčia kalbėtojus nuolatos kalbėti tiesą. Dėl to kalta speciali galūnė. Ji pridedama prie veiksmažodžių galūnių. Ši galūnė parodo, ar sakinyje sakoma teisybė. Paprastas pavyzdys padės paaiškinti, kaip tai vyksta. Paimkime tokį sakinį: „Vaikas išėjo į mokyklą“. Tirijo kalboje kalbėtojas turi prie veiksmažodžio pridėti atitinkamą galūnę. Ta galūnė turi atskleisti, ar jis pats matė tą vaiką išeinant. Tačiau jis taip pat gali pasakyti, kad tai jam žinoma tik iš pokalbių su kitais. Galūnė taip pat gali pasakyti, kad kalbėtojo žiniomis, tai yra melas. Taigi kalbėtojas turi žinoti, ką kalba. Tiksliau, jis turi sugebėti perteikti teiginio teisingumą. Taip jis negali nieko nuslėpti ar pagražinti. Jei kalbėtojas neprideda galūnės, jis laikomas melagiu. Suriname oficialioji kalba yra olandų. Vertimas iš olandų į tirijo kalbą neretai tampa problematiškas. Mat dauguma kalbų nėra tokios tikslios. Jos leidžia kalbėtojams išsisukti. Todėl vertėjai ne visada patvirtina tiesą to, ką sako. Bendravimas su tirijo kalbos atstovais tampa sudėtingas. Galbūt tokios galūnės praverstų ir kitoms kalboms? Ir ne tik politikų kalbai...