Ar tai traukinys į Berlyną?
ה-- זו -ר-בת ל--לי-?
___ ז_ ה____ ל_______
-א- ז- ה-כ-ת ל-ר-י-?-
----------------------
האם זו הרכבת לברלין?
0
ba----v-t
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Ar tai traukinys į Berlyną?
האם זו הרכבת לברלין?
barakevet
Kada traukinys išvyksta?
בא-זו -ע- -וצ---הרכבת-
_____ ש__ י____ ה______
-א-ז- ש-ה י-צ-ת ה-כ-ת-
------------------------
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
0
b-r--e-et
b________
b-r-k-v-t
---------
barakevet
Kada traukinys išvyksta?
באיזו שעה יוצאת הרכבת?
barakevet
Kada traukinys atvyksta į Berlyną?
--יז- -עה מגי----ר-בת--------
_____ ש__ מ____ ה____ ל_______
-א-ז- ש-ה מ-י-ה ה-כ-ת ל-ר-י-?-
-------------------------------
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
0
ha'i- -o/-u--a-a----t--'------?
h____ z____ h________ l________
h-'-m z-/-u h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-------------------------------
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Kada traukinys atvyksta į Berlyną?
באיזו שעה מגיעה הרכבת לברלין?
ha'im zo/zu harakevet l'berlin?
Atsiprašau, ar galiu praeiti?
-לי----א--ר ל-----
______ א___ ל______
-ל-ח-, א-ש- ל-ב-ר-
--------------------
סליחה, אפשר לעבור?
0
b-ey-o -ha'-- --tse-- h-r-k-vet?
b_____ s_____ y______ h_________
b-e-z- s-a-a- y-t-e-t h-r-k-v-t-
--------------------------------
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
Atsiprašau, ar galiu praeiti?
סליחה, אפשר לעבור?
b'eyzo sha'ah yotse't harakevet?
(Aš) manau, kad tai mano vieta.
סליח-,----ה--ו- של--
______ ז_ ה____ ש____
-ל-ח-, ז- ה-ק-ם ש-י-
----------------------
סליחה, זה המקום שלי.
0
b'eyz- ---'ah -eg---h ha-----e------r--n?
b_____ s_____ m______ h________ l________
b-e-z- s-a-a- m-g-'-h h-r-k-v-t l-b-r-i-?
-----------------------------------------
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
(Aš) manau, kad tai mano vieta.
סליחה, זה המקום שלי.
b'eyzo sha'ah megi'ah harakevet l'berlin?
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje.
---חה- א- --ה ---ב-- - -מק-- של-.
______ א_ / ה י___ / ת ב____ ש____
-ל-ח-, א- / ה י-ש- / ת ב-ק-ם ש-י-
-----------------------------------
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
0
s-i------------la'--or?
s______ e_____ l_______
s-i-a-, e-s-a- l-'-v-r-
-----------------------
slixah, efshar la'avor?
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje.
סליחה, את / ה יושב / ת במקום שלי.
slixah, efshar la'avor?
Kur yra miegamasis vagonas?
היכ--נ-צ--קר-ן--שי-ה?
____ נ___ ק___ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-י-ה-
-----------------------
היכן נמצא קרון השינה?
0
sl-x--, ----h----om -s---.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Kur yra miegamasis vagonas?
היכן נמצא קרון השינה?
slixah, zeh hamaqom sseli.
Miegamasis vagonas yra traukinio gale.
קרו--ה-י-ה נמ-א --צה-ה-כב--
____ ה____ נ___ ב___ ה______
-ר-ן ה-י-ה נ-צ- ב-צ- ה-כ-ת-
-----------------------------
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
0
sl-xa-,---h--ama--- ss--i.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
Miegamasis vagonas yra traukinio gale.
קרון השינה נמצא בקצה הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje.
---- נ-צא-קרון----עד-- ב-ח--ת---כבת-
____ נ___ ק___ ה______ ב_____ ה______
-י-ן נ-צ- ק-ו- ה-ס-ד-? ב-ח-ל- ה-כ-ת-
--------------------------------------
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
0
sli--h---e--ham-q-- sseli.
s______ z__ h______ s_____
s-i-a-, z-h h-m-q-m s-e-i-
--------------------------
slixah, zeh hamaqom sseli.
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje.
היכן נמצא קרון המסעדה? בתחילת הרכבת.
slixah, zeh hamaqom sseli.
Ar galiu miegoti apačioje?
א-כ- ל-שו- למ---
____ ל____ ל_____
-ו-ל ל-ש-ן ל-ט-?-
------------------
אוכל לישון למטה?
0
sl-x-h,-a-a-----yos---/-o----et bamaqom--s-li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ar galiu miegoti apačioje?
אוכל לישון למטה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ar galiu miegoti viduryje?
---ל-ל---ן-בא--ע?
____ ל____ ב______
-ו-ל ל-ש-ן ב-מ-ע-
-------------------
אוכל לישון באמצע?
0
sl--a-, --a-/-- yo--e--y--he--t-bama--m-s-eli.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ar galiu miegoti viduryje?
אוכל לישון באמצע?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ar galiu miegoti viršuje?
--כ- לי----למ-לה-
____ ל____ ל______
-ו-ל ל-ש-ן ל-ע-ה-
-------------------
אוכל לישון למעלה?
0
sl--ah, -ta---- --sh--/y-s-e--- -a-a-om-ss-li.
s______ a______ y______________ b______ s_____
s-i-a-, a-a-/-t y-s-e-/-o-h-v-t b-m-q-m s-e-i-
----------------------------------------------
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Ar galiu miegoti viršuje?
אוכל לישון למעלה?
slixah, atah/at yoshev/yoshevet bamaqom sseli.
Kada būsime prie sienos?
--י--ג-ע-לגבול?
___ נ___ ל______
-ת- נ-י- ל-ב-ל-
-----------------
מתי נגיע לגבול?
0
h----an-nimtsa-qar-n-hashey-a-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kada būsime prie sienos?
מתי נגיע לגבול?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiek trunka kelionė į Berlyną?
-מ--זמ- -ורכת-הנסי----בר-י--
___ ז__ א____ ה_____ ל_______
-מ- ז-ן א-ר-ת ה-ס-ע- ל-ר-י-?-
------------------------------
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
0
h-y---- n-mts- q-ron-ha-h-yna-?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Kiek trunka kelionė į Berlyną?
כמה זמן אורכת הנסיעה לברלין?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ar traukinys vėluoja?
------כבת מא-ר-?
___ ה____ מ______
-א- ה-כ-ת מ-ח-ת-
------------------
האם הרכבת מאחרת?
0
h--kh-----mtsa-q-ron h--heynah?
h______ n_____ q____ h_________
h-y-h-n n-m-s- q-r-n h-s-e-n-h-
-------------------------------
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ar traukinys vėluoja?
האם הרכבת מאחרת?
heykhan nimtsa qaron hasheynah?
Ar turite ką nors paskaityti?
י--לך -שה----רו--
__ ל_ מ___ ל______
-ש ל- מ-ה- ל-ר-א-
-------------------
יש לך משהו לקרוא?
0
qaron -as-e-n-h-nim-s--biq-s---h--ake-e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ar turite ką nors paskaityti?
יש לך משהו לקרוא?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti?
-פ-ר ---ות כ---מ--- -א--ל-ול--ות-
____ ל____ כ__ מ___ ל____ ו_______
-פ-ר ל-נ-ת כ-ן מ-ה- ל-כ-ל ו-ש-ו-?-
-----------------------------------
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
0
qar-n--ash----- nimtsa-b--ts-h-h-r-k---t.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti?
אפשר לקנות כאן משהו לאכול ולשתות?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą?
תוכ- /----ה-י---ות- ---ה ----
____ / י ל____ א___ ב___ ש____
-ו-ל / י ל-ע-ר א-ת- ב-ע- ש-ע-
-------------------------------
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
0
qa--- --sh-y-ah -im-sa -i---eh -a-----e-.
q____ h________ n_____ b______ h_________
q-r-n h-s-e-n-h n-m-s- b-q-s-h h-r-k-v-t-
-----------------------------------------
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą?
תוכל / י להעיר אותי בשעה שבע?
qaron hasheynah nimtsa biqtseh harakevet.