Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   ko 기차 안에서

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

gicha an-eseo

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių korėjiečių Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? 저게-베--행 -차--? 저_ 베___ 기____ 저- 베-린- 기-예-? ------------- 저게 베를린행 기차예요? 0
g---a-an---eo g____ a______ g-c-a a---s-o ------------- gicha an-eseo
Kada traukinys išvyksta? 기-가 - ------? 기__ 몇 시_ 떠___ 기-가 몇 시- 떠-요- ------------- 기차가 몇 시에 떠나요? 0
g--ha -n-eseo g____ a______ g-c-a a---s-o ------------- gicha an-eseo
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? 기-가 몇-시--베--에 -착-요? 기__ 몇 시_ 베___ 도____ 기-가 몇 시- 베-린- 도-해-? ------------------- 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 0
j-----be--u-l-nh--ng --c--ye--? j____ b_____________ g_________ j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o- ------------------------------- jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? 죄---만- -나-도---? 죄_____ 지___ 돼__ 죄-하-만- 지-가- 돼-? --------------- 죄송하지만, 지나가도 돼요? 0
j--g---e-e-l-in--e-g gi-h---y-? j____ b_____________ g_________ j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o- ------------------------------- jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. 이건 - 자-- --같아-. 이_ 제 자__ 것 같___ 이- 제 자-인 것 같-요- --------------- 이건 제 자리인 것 같아요. 0
j---- --l-ull--h--ng----h-----? j____ b_____________ g_________ j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o- ------------------------------- jeoge beleullinhaeng gichayeyo?
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. 당-이 제 --- 앉- 있은-것 같아요. 당__ 제 자__ 앉_ 있_ 것 같___ 당-이 제 자-에 앉- 있- 것 같-요- ---------------------- 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 0
gi-h-ga--ye--- -i--tteona-o? g______ m_____ s__ t________ g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------- gichaga myeoch sie tteonayo?
Kur yra miegamasis vagonas? 침대-이 어---? 침___ 어____ 침-칸- 어-예-? ---------- 침대칸이 어디예요? 0
g-cha---my--ch---- ---ona-o? g______ m_____ s__ t________ g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------- gichaga myeoch sie tteonayo?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. 침-칸은---의 끝---어-. 침___ 기__ 끝_ 있___ 침-칸- 기-의 끝- 있-요- ---------------- 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 0
gic---a-----ch-s-----e-na--? g______ m_____ s__ t________ g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------- gichaga myeoch sie tteonayo?
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. 식당차--어디 --요? --앞쪽--. 식___ 어_ 있___ – 앞____ 식-차- 어- 있-요- – 앞-에-. -------------------- 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 0
g----g- m-eo-h---e--el-u---n-----ch----e-o? g______ m_____ s__ b__________ d___________ g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------- gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
Ar galiu miegoti apačioje? 밑에서-----까-? 밑__ 자_ 될___ 밑-서 자- 될-요- ----------- 밑에서 자도 될까요? 0
gi-hag---ye-ch---e-b-l---l-n-e---c----ae--? g______ m_____ s__ b__________ d___________ g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------- gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
Ar galiu miegoti viduryje? 중간에---도--까-? 중___ 자_ 될___ 중-에- 자- 될-요- ------------ 중간에서 자도 될까요? 0
g---a-a-m-e-ch -ie --l-ulli--- -oc-ag--ey-? g______ m_____ s__ b__________ d___________ g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o- ------------------------------------------- gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo?
Ar galiu miegoti viršuje? 위-서-자- --요? 위__ 자_ 될___ 위-서 자- 될-요- ----------- 위에서 자도 될까요? 0
joe----h----an, j----a---d-a-yo? j______________ j_______ d______ j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? -------------------------------- joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
Kada būsime prie sienos? 언제-국-에-도착해-? 언_ 국__ 도____ 언- 국-에 도-해-? ------------ 언제 국경에 도착해요? 0
j-es-ngh--i--n----n-ga-- --aey-? j______________ j_______ d______ j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? -------------------------------- joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? 베를린----마나 걸려요? 베____ 얼__ 걸___ 베-린-지 얼-나 걸-요- -------------- 베를린까지 얼마나 걸려요? 0
jo--o----j---n- -i-a-----dwa---? j______________ j_______ d______ j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? -------------------------------- joesonghajiman, jinagado dwaeyo?
Ar traukinys vėluoja? 기---지---? 기__ 지____ 기-가 지-돼-? --------- 기차가 지연돼요? 0
i-eon-j-----iin -eo---------. i____ j_ j_____ g___ g_______ i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o- ----------------------------- igeon je jaliin geos gat-ayo.
Ar turite ką nors paskaityti? 읽- 것---어요? 읽_ 것_ 있___ 읽- 것- 있-요- ---------- 읽을 것이 있어요? 0
igeo- -e j-li-- ge-s--at---o. i____ j_ j_____ g___ g_______ i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o- ----------------------------- igeon je jaliin geos gat-ayo.
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? 여-- 먹--것---실 ---- -----? 여__ 먹_ 것_ 마_ 것_ 살 수 있___ 여-서 먹- 것- 마- 것- 살 수 있-요- ------------------------ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 0
i---- je-j--i----eos --t---o. i____ j_ j_____ g___ g_______ i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o- ----------------------------- igeon je jaliin geos gat-ayo.
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? 저를 -곱 시에 -워 ----? 저_ 일_ 시_ 깨_ 주____ 저- 일- 시- 깨- 주-어-? ----------------- 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 0
dan-s-n-i-----al-- --j-- is----n---o-------y-. d________ j_ j____ a____ i______ g___ g_______ d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o- ---------------------------------------------- dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo.

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!