Pasikalbėjimų knygelė

lt Traukinyje   »   ru В поезде

34 [trisdešimt keturi]

Traukinyje

Traukinyje

34 [тридцать четыре]

34 [tridtsatʹ chetyre]

В поезде

V poyezde

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Ar tai traukinys į Berlyną? Эт--п--з---- -е-л---? Э__ п____ д_ Б_______ Э-о п-е-д д- Б-р-и-а- --------------------- Это поезд до Берлина? 0
V -oy--de V p______ V p-y-z-e --------- V poyezde
Kada traukinys išvyksta? Ког---э-от п-ез-----равляе-ся? К____ э___ п____ о____________ К-г-а э-о- п-е-д о-п-а-л-е-с-? ------------------------------ Когда этот поезд отправляется? 0
V---ye-de V p______ V p-y-z-e --------- V poyezde
Kada traukinys atvyksta į Berlyną? К-гд---т-т-поез--п-----ае- - Берл--? К____ э___ п____ п________ в Б______ К-г-а э-о- п-е-д п-и-ы-а-т в Б-р-и-? ------------------------------------ Когда этот поезд прибывает в Берлин? 0
Et- po--z- -- -e-l--a? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
Atsiprašau, ar galiu praeiti? И-----т-,---зрешит- -р-й--? И________ р________ п______ И-в-н-т-, р-з-е-и-е п-о-т-? --------------------------- Извините, разрешите пройти? 0
E-o-p----d-do---rlina? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
(Aš) manau, kad tai mano vieta. По--о---, -то--оё ме-то. П________ э__ м__ м_____ П---о-м-, э-о м-ё м-с-о- ------------------------ По-моему, это моё место. 0
Et- p-yez- -- Berlina? E__ p_____ d_ B_______ E-o p-y-z- d- B-r-i-a- ---------------------- Eto poyezd do Berlina?
(Aš) manau, kad (jūs) sėdite mano vietoje. П-----му---ы-сид-т- ---моём м--т-. П________ в_ с_____ н_ м___ м_____ П---о-м-, в- с-д-т- н- м-ё- м-с-е- ---------------------------------- По-моему, вы сидите на моём месте. 0
Kog-a----- -oy--d-o---a-l-ayetsy-? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
Kur yra miegamasis vagonas? Г-е с---ь-ый --гон? Г__ с_______ в_____ Г-е с-а-ь-ы- в-г-н- ------------------- Где спальный вагон? 0
K-gda-------oy--d ----av--ayets-a? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
Miegamasis vagonas yra traukinio gale. С--л-ны----го-------ц- п-ез--. С_______ в____ в к____ п______ С-а-ь-ы- в-г-н в к-н-е п-е-д-. ------------------------------ Спальный вагон в конце поезда. 0
Ko--a e--t po--zd --p-avly-y-t---? K____ e___ p_____ o_______________ K-g-a e-o- p-y-z- o-p-a-l-a-e-s-a- ---------------------------------- Kogda etot poyezd otpravlyayetsya?
O kur yra vagonas-restoranas? — Priekyje. А где-вагон---ст-р-н?---В --л-в--п-----. А г__ в______________ – В г_____ п______ А г-е в-г-н-р-с-о-а-? – В г-л-в- п-е-д-. ---------------------------------------- А где вагон-ресторан? – В голове поезда. 0
Ko--a--t-- -oy-zd-p---y-ayet - -erl-n? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
Ar galiu miegoti apačioje? Можно-- б-ду спат- на-ниж-е--п--ке? М____ я б___ с____ н_ н_____ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- н-ж-е- п-л-е- ----------------------------------- Можно я буду спать на нижней полке? 0
Kogd- e-ot-po--z- -r-----ye- - --rl--? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
Ar galiu miegoti viduryje? Мо-н-----у-- сп-------с--дн-- п-лк-? М____ я б___ с____ н_ с______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- с-е-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на средней полке? 0
K-g---et---po-ez----ibyv---t-v---r-in? K____ e___ p_____ p_________ v B______ K-g-a e-o- p-y-z- p-i-y-a-e- v B-r-i-? -------------------------------------- Kogda etot poyezd pribyvayet v Berlin?
Ar galiu miegoti viršuje? Мо--- я б-ду-спат--на ве---ей п----? М____ я б___ с____ н_ в______ п_____ М-ж-о я б-д- с-а-ь н- в-р-н-й п-л-е- ------------------------------------ Можно я буду спать на верхней полке? 0
Iz-in--e- ra---s--t- -r-yt-? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
Kada būsime prie sienos? Ког-- мы--у-е---а --а----? К____ м_ б____ н_ г_______ К-г-а м- б-д-м н- г-а-и-е- -------------------------- Когда мы будем на границе? 0
Iz-i----- --z-eshi-e--r----? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
Kiek trunka kelionė į Berlyną? К-к --л-о по--- -д-т--о --р--на? К__ д____ п____ и___ д_ Б_______ К-к д-л-о п-е-д и-ё- д- Б-р-и-а- -------------------------------- Как долго поезд идёт до Берлина? 0
I-vi-i----ra-res--t- -ro---? I________ r_________ p______ I-v-n-t-, r-z-e-h-t- p-o-t-? ---------------------------- Izvinite, razreshite proyti?
Ar traukinys vėluoja? Пое-- опазд--а--? П____ о__________ П-е-д о-а-д-в-е-? ----------------- Поезд опаздывает? 0
Po---y-m-, et--moy- m-s-o. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
Ar turite ką nors paskaityti? У В-с---ть-чт---иб-дь-п--ит-т-? У В__ е___ ч_________ п________ У В-с е-т- ч-о-н-б-д- п-ч-т-т-? ------------------------------- У Вас есть что-нибудь почитать? 0
Po--oy-mu--e-- moyë-mes--. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
Ar čia galima gauti ko nors (pa) valgyti ir (atsi) gerti? З-есь -ож---ч-о-ни-----п-е-т----п-пить? З____ м____ ч_________ п_____ и п______ З-е-ь м-ж-о ч-о-н-б-д- п-е-т- и п-п-т-? --------------------------------------- Здесь можно что-нибудь поесть и попить? 0
P--mo--mu,--t----------to. P_________ e__ m___ m_____ P---o-e-u- e-o m-y- m-s-o- -------------------------- Po-moyemu, eto moyë mesto.
Ar galite mane pažadinti 7 (septintą) valandą? Разбу---е-ме-я- --ж-л-й--а,---с--- час-в. Р________ м____ п__________ в с___ ч_____ Р-з-у-и-е м-н-, п-ж-л-й-т-, в с-м- ч-с-в- ----------------------------------------- Разбудите меня, пожалуйста, в семь часов. 0
Po------u, vy-s----e n- mo-ëm -e---. P_________ v_ s_____ n_ m____ m_____ P---o-e-u- v- s-d-t- n- m-y-m m-s-e- ------------------------------------ Po-moyemu, vy sidite na moyëm meste.

Kūdikiai skaito iš lūpų!

Kai kūdikiai mokosi kalbėti, jie sutelkia dėmesį į tėvų lūpas. Tai išsiaiškino raidos psichologijos tyrinėtojai. Kūdikiai pradeda skaityti iš lūpų būdami maždaug pusės metų amžiaus. Taip jie išmoksta tinkamai sudėti lūpas tariant žodžius. Kai vaikui sukanka vieneri, jie jau gali suprasti keletą žodžių. Tada jie vėl pradeda žiūrėti žmonėms į akis. Tai darydami jie surenka pakankamai daug svarbios informacijos. Žiūrėdami tėvams į akis, jie gali nustatyti, ar šie yra laimingi, ar liūdni. Taip jie susipažįsta su jausmų pasauliu. Pasidaro dar įdomiau, kai kas nors su jais ima kalbėti užsienietiškai. Tada kūdikiai vėl imasi skaityti iš lūpų. Taip jie išmoksta formuoti užsienietiškus žodžius. Todėl, kai kalbate su kūdikiais, visada į juos žiūrėkite. Taip pat kūdikiams mokantis kalbos būtinas dialogas. Dažnai tėvai atkartoja tai, ką sako kūdikiai. Taip kūdikiai sulaukia atsako. Tai jiems ypač svarbu. Tuomet jie žino, kad buvo suprasti. Toks patvirtinimas juos motyvuoja. Jie ir toliau smaginasi mokydamiesi kalbėti. Tad tik garso įrašų vaikams nepakanka. Tyrimai parodė, kad kūdikiai išties sugeba skaityti iš lūpų. Eksperimentų metu jiems buvo rodomas vaizdo įrašas be garso. Tie įrašai buvo daryti tiek gimtąja, tiek užsienio kalba. Kūdikiai daug ilgiau stebėjo įrašus gimtąja kalba. Jie akivaizdžiai kreipė į juos daugiau dėmesio. Tačiau pirmieji kūdikių žodžiai yra tokie patys visame pasaulyje. „Mama“ ir „tėtis“ – lengva ištarti visomis kalbomis!