Pasikalbėjimų knygelė

lt Kine   »   ru В кино

45 [keturiasdešimt penki]

Kine

Kine

45 [сорок пять]

45 [sorok pyatʹ]

В кино

V kino

Pasirinkite, kaip norite matyti vertimą:   
lietuvių rusų Žaisti Daugiau
Mes norime eiti / Einame (eisime) į kiną. Мы--о----в к-н-. М_ х____ в к____ М- х-т-м в к-н-. ---------------- Мы хотим в кино. 0
V ki-o V k___ V k-n- ------ V kino
Šiandien eina geras filmas. Сег-д-- --ёт----о-ий------. С______ и___ х______ ф_____ С-г-д-я и-ё- х-р-ш-й ф-л-м- --------------------------- Сегодня идёт хороший фильм. 0
V ki-o V k___ V k-n- ------ V kino
Filmas (yra) visai naujas. Э--т-фил-- ---е-ше-н-------. Э___ ф____ с_________ н_____ Э-о- ф-л-м с-в-р-е-н- н-в-й- ---------------------------- Этот фильм совершенно новый. 0
M- k---i- ---i--. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Kur (yra) kasa? Гд--к-сс-? Г__ к_____ Г-е к-с-а- ---------- Где касса? 0
M--k-o-im-v k-n-. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Ar dar yra laisvų vietų? С-----н----ест----- --ть? С________ м____ е__ е____ С-о-о-н-е м-с-а е-ё е-т-? ------------------------- Свободные места ещё есть? 0
M- k-otim v -i-o. M_ k_____ v k____ M- k-o-i- v k-n-. ----------------- My khotim v kino.
Kiek kainuoja bilietai? С-ол----сто-- в--д--е б---ты? С______ с____ в______ б______ С-о-ь-о с-о-т в-о-н-е б-л-т-? ----------------------------- Сколько стоят входные билеты? 0
Se-o--ya -----k-or--hiy-f-lʹ-. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Kada prasideda seansas? Ко-да-на-ина-тся--еа-с? К____ н_________ с_____ К-г-а н-ч-н-е-с- с-а-с- ----------------------- Когда начинается сеанс? 0
S-g--ny- --ë-----r---iy----ʹm. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Kiek trunka filmas? Как-д-л-о--дё- эт---ф--ьм? К__ д____ и___ э___ ф_____ К-к д-л-о и-ё- э-о- ф-л-м- -------------------------- Как долго идёт этот фильм? 0
Se--------d-t-kh-roshiy ---ʹ-. S_______ i___ k________ f_____ S-g-d-y- i-ë- k-o-o-h-y f-l-m- ------------------------------ Segodnya idët khoroshiy filʹm.
Ar galima bilietus užsakyti iš anksto? Мо--- з-брон-----ть-биле--? М____ з____________ б______ М-ж-о з-б-о-и-о-а-ь б-л-т-? --------------------------- Можно забронировать билеты? 0
E--t-fil-- -----s--nno no--y. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
(Aš) norėčiau sėdėti gale. Я х---л -ы --х-тел- бы -идет---з---. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ с_____ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- с-а-и- ------------------------------------ Я хотел бы / хотела бы сидеть сзади. 0
Etot-fi--m-s---r-h--no novyy. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
(Aš) norėčiau sėdėti priekyje. Я --т-л б--- хотела -ы--идет- -пе-еди. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ в_______ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- в-е-е-и- -------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть впереди. 0
E-ot-fil-m-so-----en---novyy. E___ f____ s__________ n_____ E-o- f-l-m s-v-r-h-n-o n-v-y- ----------------------------- Etot filʹm sovershenno novyy.
(Aš) norėčiau sėdėti viduryje. Я -оте- -ы - --т--а-----идеть п---ред---. Я х____ б_ / х_____ б_ с_____ п__________ Я х-т-л б- / х-т-л- б- с-д-т- п-с-р-д-н-. ----------------------------------------- Я хотел бы / хотела бы сидеть посередине. 0
Gde k----? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Filmas buvo įdomus. Фи--м -ы--з-хв-т--аю-и-. Ф____ б__ з_____________ Ф-л-м б-л з-х-а-ы-а-щ-й- ------------------------ Фильм был захватывающий. 0
G-- -assa? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Filmas buvo nenuobodus. Филь- бы---е---ч--й. Ф____ б__ н_________ Ф-л-м б-л н-с-у-н-й- -------------------- Фильм был нескучный. 0
G----as-a? G__ k_____ G-e k-s-a- ---------- Gde kassa?
Bet knyga, pagal kurią (buvo) sukurtas filmas, buvo geresnė. Но-кни-а п--ф-льму--ы-а ----е. Н_ к____ п_ ф_____ б___ л_____ Н- к-и-а п- ф-л-м- б-л- л-ч-е- ------------------------------ Но книга по фильму была лучше. 0
S-ob-d---e m-s-- --shc-ë-----ʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Kokia buvo muzika? М-зы---была хороша-? М_____ б___ х_______ М-з-к- б-л- х-р-ш-я- -------------------- Музыка была хорошая? 0
Sv-b---yy--m-s-a----h----ye-t-? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Kokie buvo aktoriai? Как--а---- -к--р--? К__ н_____ а_______ К-к н-с-ё- а-т-р-в- ------------------- Как насчёт актёров? 0
S----d---e m---- ye---hë y-stʹ? S_________ m____ y______ y_____ S-o-o-n-y- m-s-a y-s-c-ë y-s-ʹ- ------------------------------- Svobodnyye mesta yeshchë yestʹ?
Ar buvo angliški subtitrai? Т-м --ли ан-л-------су-ти---? Т__ б___ а_________ с________ Т-м б-л- а-г-и-с-и- с-б-и-р-? ----------------------------- Там были английские субтитры? 0
Skol-ko-s--y-- vkhodny-- -----y? S______ s_____ v________ b______ S-o-ʹ-o s-o-a- v-h-d-y-e b-l-t-? -------------------------------- Skolʹko stoyat vkhodnyye bilety?

Kalba ir muzika

Muzika – tai pasaulinis fenomenas. Visi pasaulio žmonės kuria muziką. Muzika suprantama visose kultūrose. Tai įrodė moksliniai tyrimai. Jų metu izoliuotoje gentyje buvo grojama vakarų muzika. Toji Afrikos gentis neturėjo jokio priėjimo prie modernaus pasaulio. Tačiau jie atpažindavo, kurios dainos buvo linksmos, o kurios liūdnos. Dar kol kas nebuvo ištyrinėta to priežastis. Tačiau muzika yra kalba be sienų. Ir kažkaip visi sugebame teisingai ją interpretuoti. Vis dėlto muzika neturi evoliucinio pranašumo. Tai, kad mes ją suprantame, yra susiję su mūsų kalba. Mat muzika ir kalba priklauso kartu. Smegenys muziką ir kalbą apdoroja panašiai. Jos panašiai funkcionuoja. Susideda iš tonų ir garsų, sekančių konkrečiomis taisyklėmis. Net kūdikiai supranta muzika, jie to išmoksta dar gimdoje. Jie girdi savo mamos kalbos melodiją. O gimę jie gali suprasti muziką. Galima sakyti, kad muzika imituoja kalbų melodiją. Per kalbos ir muzikos greitį išreiškiamos emocijos. Tad naudodamiesi savo lingvistinėmis žiniomis, suprantame emocijas muzikoje. Todėl muzikalūs žmonės dažnai lengviau mokosi kalbų. Daugelis muzikantų kalbas įsimena lyg melodijas. Taip jiems lengviau jas įsiminti. Įdomu tai, kad lopšinės visame pasaulyje skamba labai panašiai. Tai įrodo, kad muzikos kalba yra tarptautinė kalba. Taip pat tai turbūt pati gražiausia iš visų kalbų...